Glossary entry

Japanese term or phrase:

上放れ

English translation:

sharp rise (in stock prices)

Added to glossary by Mari Hodges
Jul 31, 2007 15:31
16 yrs ago
Japanese term

上放れ

Japanese to English Bus/Financial Finance (general)
This term appears in the same title as my other question

保ち合い煮詰まり上放れか、当面堅調だが来年度は懸念も

I don't have the article to give any other context.

Any help would be appreciated!

Proposed translations

5 hrs
Selected

sharp rise (in stock prices)

According to Daiwa Shoken site (http://www.daiwa.jp/ja/glossary/jpn/00076.html), 上放れmeans as follows: 株価が一気に大きく上昇すること。株価がそれまでの水準を超えて一気に大きく上昇したり、前日の終値と比べて大きく上昇して寄り付くことを「上放れ」と言います。反対に、これまでの水準と比べて大きく株価が下がることが、「下放れ」です。Therefore, I would render it as "sharp rise (in stock prices)."
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you!"
+1
2 hrs

high volatality

just a guess

Finance Glossary - MarketWatch offers financial glossary terms for difficult ... This term has been around as long as the stock market itself and is used to ...
www.marketwatch.com/pf/started/gettingstarted_glossary.asp - 78k -
Peer comment(s):

agree Francesco De Sanzuane
2 hrs
Thank You!
Something went wrong...
+1
7 hrs

break up (out of the range) / upward breakout

Let's say that the prices of a security have been going up and down within certain upper and lower bounds for a certain period of time. If this range-bound movement is broken and the price goes up beyond the upper bound, it is called 上放れ.
Peer comment(s):

agree Drozjp
1 day 2 hrs
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search