Glossary entry (derived from question below)
Norwegian term or phrase:
anleggsmidler
English translation:
non-current assets / fixed assets
Norwegian term
anleggsmidler
5 +3 | non-current assets | Per Riise (X) |
4 +1 | fixed assets | Helen Johnson |
Jun 17, 2007 15:04: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"
Jun 18, 2007 17:41: Mabel Garzón changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/30997">Mabel Garzón's</a> old entry - "anleggsmidler"" to ""non-current assets / fixed assets""
Jun 20, 2007 09:42: Mabel Garzón changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/30997">Mabel Garzón's</a> old entry - "anleggsmidler"" to ""non-current assets / fixed assets""
Proposed translations
non-current assets
fixed assets
agree |
William [Bill] Gray
: This is correct for the UK; the US seems to use the term "non-current". (Source: Einar Hansen: "Bedre Engelsk Forretningsspråk")
21 hrs
|
Something went wrong...