Glossary entry (derived from question below)
Norwegian term or phrase:
Nissen på lasset
English translation:
thorn in someone's/something's side
Added to glossary by
Vedis Bjørndal
Oct 20, 2008 10:05
15 yrs ago
4 viewers *
Norwegian term
Nissen på lasset
Norwegian to English
Art/Literary
Folklore
saying
de hekter seg med som nissen på lasset.
Jeg har sett en forklaring i ordbok som følger: one cannot run away from one's problems.
I den teksten jeg jobber med nå, ville det passet bedre med uttrykk som kommer nærmere det norske. Finnes det noe slikt?
Jeg har sett en forklaring i ordbok som følger: one cannot run away from one's problems.
I den teksten jeg jobber med nå, ville det passet bedre med uttrykk som kommer nærmere det norske. Finnes det noe slikt?
Proposed translations
(English)
4 +1 | thorn in someone's/something's side | brigidm |
2 | uninvited guests | valhalla55 |
Proposed translations
+1
18 mins
Selected
thorn in someone's/something's side
This is an idiomatic expression which means a constantly recurring problem, one that won't go away of its own accord. See if it suits your context.
Peer comment(s):
agree |
Αlban SHPΑTΑ
: Like St. Paul's "thorn in the flesh"
1 day 3 hrs
|
Thank you, i Translate.
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "This one fits beautifully.
Thank you, Brigid"
1 hr
uninvited guests
Et annet forslag.
Det kommer an på hvem "de" er.
Hvis det er et problem, kan man kanskje si "the drawback is..."
Det kommer an på hvem "de" er.
Hvis det er et problem, kan man kanskje si "the drawback is..."
Note from asker:
Thank you for your suggestion, Valhalla. I may use this one too when/if this "Nisse" problem occurs some time in the future |
Discussion