Glossary entry (derived from question below)
Norwegian term or phrase:
Advokatfirma XXX DA
English translation:
XXX law firm (a professional partnership)
Added to glossary by
TechLawDC
Mar 29, 2010 21:26
14 yrs ago
1 viewer *
Norwegian term
Advokatfirma XXX DA
Norwegian to English
Law/Patents
Law (general)
(What is the "DA"?)
Proposed translations
(English)
4 | Company with Shared Liability | Sven Petersson |
3 | Law firm XXX Ltd. | rajagopalan sampatkumar |
Change log
Apr 2, 2010 08:39: TechLawDC Created KOG entry
Proposed translations
11 hrs
Selected
Company with Shared Liability
:o)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you. I decided to call it a "professional partnership"."
1 day 9 hrs
Law firm XXX Ltd.
"DA" indicates limited liability and written as "Ltd."
--------------------------------------------------
Note added at 1 day17 hrs (2010-03-31 14:31:05 GMT)
--------------------------------------------------
If it is a partnership, then it is simply called "Law Firm XXX and Partners".
--------------------------------------------------
Note added at 1 day17 hrs (2010-03-31 14:31:05 GMT)
--------------------------------------------------
If it is a partnership, then it is simply called "Law Firm XXX and Partners".
Note from asker:
Ltd. partnership is "kommandittsselskap", is it not? I think is it a partnership. |
Discussion
I have made further research, and 'DA (Selskap med delt ansvar)' can be translated into 'general partnership with apportioned liability'. Ref.: http://en.wikipedia.org/wiki/Types_of_business_entity
Sampat