This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Open to considering volunteer work for registered non-profit organizations
Stawki
francuski > rosyjski - Stawki: 0.08 - 0.15 EUR za słowo / 15 - 50 EUR za godzinę rosyjski > francuski - Stawki: 0.08 - 0.15 EUR za słowo / 15 - 50 EUR za godzinę
Tekst źródłowy - francuski FILLOS est un substitut osseux synthétique injectable utilisé pour le comblement de perte de substance d’os spongieux.
Il est biocompatible et biorésorbable.
FILLOS se présente sous la forme de deux flacons, l’un contenant la poudre et l’autre le liquide, associés aux accessoires nécessaires au mélange et à l’injection (bol, spatule, seringue, canule).
Lorsqu’ils sont mélangés, les deux composés forment une pâte visqueuse qui peut être injectée 4 à 7 minutes après le mélange selon la température ambiante.
Tłumaczenie pisemne - rosyjski Препарат FILLOS является синтетическим инъекционным заменителем костной ткани, используемым для заполнения пустот, образовавшихся вследствие потери губчатого слоя костной ткани.
Препарат является биосовместимым и биорассасывающимся.
FILLOS выпускается в виде комплекта из двух флаконов, один из которых содержит порошок, а другой – жидкость. К комплекту прилагаются необходимые для смешивания и инъекции аксессуары: пиала, шпатель, шприц, наконечник.
При смешивании оба компонента образуют вязкую массу, которая вводится в поврежденную область в течение 4 - 7 минут после смешивания компонентов, в зависимости от температуры окружающей среды.
More
Less
Wykształcenie
Master's degree - Institute of Transators and Interpreters
Doświadczenie
Lata doświadczenia jako tłumacz: 22. Zarejestrowany od: Jan 2007. Członek od: Jun 2007.
angielski > rosyjski (Institut de Traducteurs, Interprètes et de Relations Internationales) francuski > rosyjski (Institut de Traducteurs, Interprètes et de Relations Internationales)
Przynależność do organizacji
N/A
Oprogramowanie
Adobe Acrobat, Microsoft Excel, Microsoft Word, Trados Studio
Quick and reliable translation, Interpreting and localisation services. More than 20 years of experience in translation, interpreting, and cross-cultural communication, excellent oral and written communication skills; excellent command of scholarly and colloquial Russian, French and English.
I am specialized in a broad range of areas including localization and e-commerce, legal, finance, marketing, intellectual property, advertising, medical, religion, communication, environment, education, art, architecture, film, video, literature.
Among my clients
Caldera Graphics - France
Vossloh Cogifer - France
Nedcon - Netherlands
InChange - Netherlands
CSA – France and Belgium
Arcadis - Netherlands
Koetz Partner International (KPI) - Germany
European Commission – Information Society and Media Directorate
Translation agencies
Ministry of Culture (Russian Federation)
Education
Executive MBA
M.A., Translation, Interpreting and International Relations
M.A., English and North - American Studies
M.A. Applied linguistics
Languages
Russian - mother tongue
French - bilingual
English - flawless
Polish - basic
Computer Skills
Text Processors: Word, PowerPoint, Excel
CAT: Trados
Słowa kluczowe: professional translation, localisation, interpreting with Russian, English and French languages
Traduction, interpretation, localisation Russe, Anglais Français