This site uses cookies.
Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
For more information, please see the ProZ.com privacy policy.
Traducteur et/ou interprète indépendant, Utilisateur confirmé du site
Data security
This person has a SecurePRO™ card. Because this person is not a ProZ.com Plus subscriber, to view his or her SecurePRO™ card you must be a ProZ.com Business member or Plus subscriber.
Affiliations
This person is not affiliated with any business or Blue Board record at ProZ.com.
Services
Translation
Compétences
Spécialisé en :
Entreprise / commerce
Droit (général)
Org / dév. / coop internationale
Finance (général)
Économie
Comptabilité
Droit : contrat(s)
Droit : brevets, marques de commerce, copyright
Construction / génie civil
Tourisme et voyages
Autres domaines traités :
Agriculture
Architecture
Industrie automobile / voitures et camions
Botanique
Certificats / diplômes / licences / CV
Cuisine / culinaire
Énergie / génération d'électricité
Ingénierie : industriel
Environnement et écologie
Produits alimentaires et Boissons
Général / conversation / salutations / correspondance
Points PRO : 2230, Réponses aux questions : 864, Questions posées : 615
Portefeuille
Échantillons de traduction proposés: 1
portugais vers allemand: IPR
Texte source - portugais Em anotação ao artigo 5.° da Convenção de Bruxelas, Miguel Teixeira de Sousa e Dário Moura Vicente, in Comentário a Convenção de Bruxelas de 27 de Setembro de 1968 relativa a competência judiciária e a execução de decisões em matéria civil e comercial e textos complementares, Lex, 1994, pág. 89, escrevem que "A determinação do lugar do cumprimento da obrigação litigada deve, em princípio, ser feita de acordo com o disposto na lei aplicável segundo as normas de conflitos do Estado do foro".
Traduction - allemand In Anmerkung zu Art. 5 der Brüssel-Konvention haben Miguel Teixeira de Sousa und Dário Moura Vicente im Kommentar zur Brüssel-Konvention vom 27. September 1968 bezüglich der gerichtlichen Zuständigkeit und Vollstreckung von zivil- und handelsrechtlichen Entscheidungen und zusätzlichen Texten, Lex 1994, Seite 89 geschrieben, dass “die Bestimmung des Erfüllungsorts einer strittigen Verpflichtung grundsätzlich im Einklang mit dem anwendbaren Recht nach dem Kollisionsrecht des Forumstaates erfolgen soll“.
More
Less
Études de traduction
Master's degree - Diplom-Übersetzer
Expérience
Années d'expérience en traduction : 24. Inscrit à ProZ.com : Mar 2008.
Wirtschaftsjuristin (Master of Laws - Universität des Saarlandes)
Fachübersetzerin für Recht, Wirtschaft und Buchführung/Finanzen
Allgemein vereidigte Übersetzerin
Juriste en droit économique (Master of Laws - Université de la Sarre/Allemagne)
Traductrice assermentée, spécialisée en droit, économie, gestion et comptabilité/finances
Jurista de Derecho Económico (Master of Laws - Universidad del Saarland/Alemania)
Traductora jurada, especializada en derecho, economía, gestión y contabilidad/finanzas
Jurista de Direito Económico (Master of Laws - Universidade do Saarland/Alemanha)
Tradutora juramentada, especializada em direito, economia, gestão e contabilidade/finanças
CAT-Tools: Trados 2007, MemoQ
Cet utilisateur a gagné des points KudoZ en aidant d'autres traducteurs sur des termes de niveau PRO. Cliquez sur le total des points pour afficher les traductions proposées.