Job closed This job was closed at Apr 3, 2024 17:33 GMT. Wordbank is looking for linguists to join our global freelance network. Job posted at: Mar 20, 2024 17:36 GMT (GMT: Mar 20, 2024 17:36) Job type: Translation/editing/proofing job Services required: Translation, Checking/editing, Transcription, Copywriting, MT post-editing, Transcreation, Subtitling, Captioning, Subtitling, Translation Languages: English to Maori Job description: Projects generally involve translating, editing, or proofreading various lengths of marketing and business related content. We are ideally seeking linguists who have their own Trados Studio and/or MemoQ license or have experience with Smartling and/or XTM.
Candidates should have at least 5 years of translation/editing experience and be native speakers of their target language and we require a brief, unpaid test translation as part of our quality vetting process. Budget and payment details: Budget information for this job is restricted to those who meet the requirements of the job. Payment method: Other Payment terms: 45 days from the invoice date. Poster country: United States Service provider targeting (specified by job poster): Preferred expertise: Marketing Required native language: Maori Subject field: Business/Commerce (general) Preferred software: Trados Studio, memoQ, Smartling Quoting deadline: Apr 3, 2024 17:33 GMT Delivery deadline: Apr 30, 2024 17:33 GMT Additional requirements: Minimum of 5 years of localization experience or a relevant degree. For more information, see: URL not shown About the outsourcer: This job was posted by a ProZ.com Business member with a Blue Board record with a "likelihood of working again" average rating of 4.9 out of 5 Note: You cannot quote because this job is closed. Contact person title: Resource Manager
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | | Translation industry jobs Jobs posted by outsourcers seeking quotes from language professionals. The Blue Board is a searchable database of language job outsourcers with feedback from service providers, and an important risk management tool. ProZ.com members have full access to the Blue Board. TM-Town |
---|
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
|
| Protemos translation business management system |
---|
The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.
|
|
|