Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6] | Out of the blue (Winner of Chinese to English translation contest) Thread poster: Alan Wang
| Phil Hand China Local time: 12:29 Chinese to English 现在中共的控制力远远超越过当年国民党 | Jun 28, 2012 |
而且鲁迅并未被视为公敌,他不是共产党员,与当年政府没有本质上的冲突。“话中有话”这个阅读方式更适用于阅读20世纪下半叶的作家。 | | | Shiya Luo Local time: 21:29 English to Chinese + ...
还有他联办的报纸也被取缔,天下乌鸦一般黑罢了,写得太露骨是发不出去的。 | | | Simplicity is the ultimate form of sophistication | Jun 28, 2012 |
Read Plato's Republic, you will know it | | | Rita Pang Canada Local time: 00:29 Member (2011) Chinese to English + ... Moderator of this forum Once again, I concur | Jun 28, 2012 |
Liqun Liu wrote: Read Plato's Republic, you will know it ....with both Liqun and Phil. To me, CS Lewis' stuff is probably one of the best examples of this. I will forever remember the day when the Chronicles of Narnia made me aware of the beauty of simplicity in literature. Writers who have made a name for themselves, in any country, would always face some sort of pressure and their works are always subjected to a certain degree of over-interpretation.... | |
|
|
ysun United States Local time: 23:29 English to Chinese + ... 这篇散文不仅可作为座右铭,也不失为翻译比赛的好试题 | Jan 13, 2013 |
http://gmluo.blog.163.com/blog/static/70583574201242082341522/ YOUTH - by Samuel Ullman Youth is not a time of life; it is a state of mind; it is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees; it is a matter of the will, a quality of the imagination, a vigor of the emotions; it is the freshness of the deep springs of life. Youth means a tempera-mental predominance of courage over timidity, of the appetite for adventure over the love of ease. This often exists in a man of 60 more than a boy of 20. Nobody grows old merely by a number of years. We grow old by deserting our ideals. Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spring back to dust. Whether 60 or 16, there is in every human being’s heart the lure of wonder, the unfailing childlike appetite of what’s next and the joy of the game of living. In the center of your heart and my heart there is a wireless station: so long as it receives messages of beauty, hope, cheer, courage and power from men and from the Infinite, so long are you young. When the aerials are down, and your spirit is covered with snows of cynicism and the ice of pessimism, then you are grown old, even at 20, but as long as your aerials are up, to catch waves of optimism, there is hope you may die young at 80. | | | Jinhang Wang China Local time: 12:29 English to Chinese + ...
ysun wrote: http://gmluo.blog.163.com/blog/static/70583574201242082341522/ YOUTH - by Samuel Ullman Youth is not a time of life; it is a state of mind; it is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees; it is a matter of the will, a quality of the imagination, a vigor of the emotions; it is the freshness of the deep springs of life. Youth means a tempera-mental predominance of courage over timidity, of the appetite for adventure over the love of ease. This often exists in a man of 60 more than a boy of 20. Nobody grows old merely by a number of years. We grow old by deserting our ideals. Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spring back to dust. Whether 60 or 16, there is in every human being’s heart the lure of wonder, the unfailing childlike appetite of what’s next and the joy of the game of living. In the center of your heart and my heart there is a wireless station: so long as it receives messages of beauty, hope, cheer, courage and power from men and from the Infinite, so long are you young. When the aerials are down, and your spirit is covered with snows of cynicism and the ice of pessimism, then you are grown old, even at 20, but as long as your aerials are up, to catch waves of optimism, there is hope you may die young at 80. 据我所知,这篇文章的英文版本在西方影响很大。其中文版本在中国影响也很大,我在上高中时就能背诵。当时还以为原文就是中文呢。第一篇中文好像是王佐良译的。
[Edited at 2013-01-13 14:31 GMT] | | | ysun United States Local time: 23:29 English to Chinese + ...
J.H. Wang wrote: 据我所知,这篇文章的英文版本在西方影响很大。其中文版本在中国影响也很大,我在上高中时就能背诵。当时还以为原文就是中文呢。第一篇中文好像是王佐良译的。
[Edited at 2013-01-13 14:31 GMT] 第一篇译文确实很好。 在我上中学时,是不可能见到这篇被麦克阿瑟当作座右铭的文章的。那时的中学教材里,常见的是保尔•柯察金的这段话:“人最宝贵的东西是生命。生命对每个人来讲只有一次。一个人的生命应该这样度过:当他回首往事时,不会因虚度年华而悔恨,也不会因碌碌无为而羞耻。......”
[Edited at 2013-01-14 06:27 GMT] | | | ysun United States Local time: 23:29 English to Chinese + ...
据传,瓜瓜的姥姥去年四月在给她女婿的信中写道:“抄录你喜欢的那段话共勉之: 人,最宝贵的是生命。他给予我们只有一次。人的一生,应当这样度过:当他回首往事时,不因虚度年华而悔恨,也不因碌碌无为而羞耻;这样在他临死的时候,他就能够说:我已经把我的整个生命和全部精力都献给了这个世界上最壮丽的事业——为人类的解放而斗争。” | |
|
|
ysun United States Local time: 23:29 English to Chinese + ...
ysun wrote: http://gmluo.blog.163.com/blog/static/70583574201242082341522/ YOUTH - by Samuel Ullman Youth is not a time of life; it is a state of mind; it is not a matter of rosy cheeks, red lips and supple knees; it is a matter of the will, a quality of the imagination, a vigor of the emotions; it is the freshness of the deep springs of life. Youth means a tempera-mental predominance of courage over timidity, of the appetite for adventure over the love of ease. This often exists in a man of 60 more than a boy of 20. Nobody grows old merely by a number of years. We grow old by deserting our ideals. Years may wrinkle the skin, but to give up enthusiasm wrinkles the soul. Worry, fear, self-distrust bows the heart and turns the spring back to dust. Whether 60 or 16, there is in every human being’s heart the lure of wonder, the unfailing childlike appetite of what’s next and the joy of the game of living. In the center of your heart and my heart there is a wireless station: so long as it receives messages of beauty, hope, cheer, courage and power from men and from the Infinite, so long are you young. When the aerials are down, and your spirit is covered with snows of cynicism and the ice of pessimism, then you are grown old, even at 20, but as long as your aerials are up, to catch waves of optimism, there is hope you may die young at 80. (♫ Pigoletto de Verdi) 塞缪尔.厄尔曼(Samuel Ullman)之优美散文《青春》 https://www.youtube.com/watch?v=XWFDjb27c0U | | | Pages in topic: < [1 2 3 4 5 6] | To report site rules violations or get help, contact a site moderator: You can also contact site staff by submitting a support request » Out of the blue (Winner of Chinese to English translation contest) TM-Town | Manage your TMs and Terms ... and boost your translation business
Are you ready for something fresh in the industry? TM-Town is a unique new site for you -- the freelance translator -- to store, manage and share translation memories (TMs) and glossaries...and potentially meet new clients on the basis of your prior work.
More info » |
| Anycount & Translation Office 3000 | Translation Office 3000
Translation Office 3000 is an advanced accounting tool for freelance translators and small agencies. TO3000 easily and seamlessly integrates with the business life of professional freelance translators.
More info » |
|
| | | | X Sign in to your ProZ.com account... | | | | | |