Oct 24, 2006 14:00
17 yrs ago
22 viewers *
English term
capacity
English to Polish
Tech/Engineering
Engineering: Industrial
oil exploration, production, refinery
My sentence: "xxx's profitable and world-leading refining and marketing operations generated more than USD 8 bn in EBITDA in 2004..., supported by a favourable refining-margin environment, capacity exceeding 4 million barrels per day..."
POTRZEBUJE DOKłADNEGO TERMINU: czy to jest "zdolność produkcyjna" czy może "moce przerobowe" czy może to to samo i nie trzeba się martwić??? Ta spółka zarówno wydobywa ropę, jak i przetwarza...
POTRZEBUJE DOKłADNEGO TERMINU: czy to jest "zdolność produkcyjna" czy może "moce przerobowe" czy może to to samo i nie trzeba się martwić??? Ta spółka zarówno wydobywa ropę, jak i przetwarza...
Proposed translations
(Polish)
4 +2 | wydajność | Roman Kozierkiewicz |
3 +2 | zdolności produkcyjne/moce przerobowe | Maciek Drobka |
Proposed translations
+2
23 mins
Selected
wydajność
Propozycja -wydajność złoża lub instalacji
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+2
19 mins
zdolności produkcyjne/moce przerobowe
Nie jestem ekspertem z dziedziny, ale wystarczy wpisać w Gugla (1) "zdolności produkcyjne" i rafineria LUB (2) "moce przerobowe" i rafineria, żeby się przekonać, że same rafinerie używają obu zwrotów (z tymi samymi jednostkami, w podobnych kontekstach).
W moim odczuciu 'moce przerobowe' to termin bardziej potoczny.
W moim odczuciu 'moce przerobowe' to termin bardziej potoczny.
Example sentence:
Rafineria Trzebinia SA, należąca do grupy kapitałowej PKN Orlen SA, zwiększy o połowę zdolności produkcyjne instalacji do wytwarzania oleju napędowego...
Note from asker:
dziękuje bardzo; moja wątpliwość wynika z tego, że ta spółka zajmuje się nie tylko rafinacją, ale także WYDOBYCIEM - dlatego obawiam się "mocy przerobowych" żeby nie zawęzić tego terminu tylko do zdolności urządzeń rafineryjnych, a uwzględnić także wydobywcze. Chyba napiszę "zdolności produkcyjne" |
Something went wrong...