Glossary entry

Spanish term or phrase:

Bosque intervenido

English translation:

Disturbed forest

Added to glossary by getraductor
Jan 2, 2009 21:11
15 yrs ago
2 viewers *
Spanish term

*** Bosque intervenido***

Spanish to English Other Agriculture Reforestation
Término: **Bosque intervenido.**
Bosque que ha sido afectado por el ser humano. En general se refiere a un bosque donde se ha removido una parte de la vegetación.
Me pregunto cual sería una buena traducción en inglés. Gracias de antemano.
Change log

Jan 4, 2009 17:11: patinba Created KOG entry

Jan 30, 2009 21:48: getraductor changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/915806">patinba's</a> old entry - "Bosque intervenido"" to ""Disturbed forest""

Discussion

Rachel Fell Jan 3, 2009:
agree Actually, I didn't think that there was a negative stance either, I was rather trying to point out the difference between concerted efforts at management that were done badly as opposed to more random/casual incursion into the forest by people over the course of time. However, the Asker seems to say it means the former in this context.
Non-ProZ.com Jan 3, 2009:
***bosque intervenido*** To Richard: The term in question: ***bosque intervenido*** is a spanish term that could not be translated literally into English. Please see the text in Spanish.
Later on I myself found a term ***mismanaged forest*** which is suitable to me, and is exactly the contrary of what Sheila suggested. So, I wrote to her: * I just figure it out. The phrase I'm looking for is: **mismanaged forest** instead of *managed forest* If you agree, please make the correction to give you the points. Thanks.

Rachel: Thanks very much for the explanation. That’s exactly the situation here. And that’s the term in English I was looking forward.

Do you agree or you suggest any other better translation? Thanks you a lot.
Richard Boulter Jan 3, 2009:
Can you add a bit more of the context and general argumentative angle of your source text? I see two basic guesses by our colleagues at the meaning, depending on assumptions of two possible political/ecological starting points; neither is supported here.
Richard Boulter Jan 3, 2009:
Source is not negative. With the context that we have in the Query, I don't see the negativity that you suggest with MIS-management, Rachel, just the fact that the forest has been altered from its natural state. What do you think?
Rachel Fell Jan 3, 2009:
"mismanaged forest" To me this would mean forest/woodland that has been managed inadequately or poorly rather than forest/woodland that has merely had individuals or groups of people cutting down a few trees here and there or removing vegetation in a non-organised way.

Proposed translations

+6
17 mins
Selected

disturbed forest

PDF] Identification of priority areas in the water resource management ... - [ Traducir esta página ]Formato de archivo: PDF/Adobe Acrobat - Versión en HTML
Disturbed forests (Bosque Intervenido) represent the predominant land coverage in the. watershed of La Villa River next to cattle ranching and agricultural ...
www.mcgill.ca/files/pfss/wenzelgauthier.pdf
IngentaConnect Nitrate Losses From Disturbed Forests: Patterns and ... - [ Traducir esta página ]Losses of nitrate in drainage water from disturbed forest ecosystems vary over a wide range. High losses of nitrate to streamwater or groundwater have been ...
www.ingentaconnect.com/content/saf/fs/1979/00000025/0000000... - Páginas similares
de PM Vitousek - 1979 - Citado por 140 - Artículos relacionados
BIOONE Online Journals - The carbon balance in natural and ... - [ Traducir esta página ]The carbon balance of human-disturbed forests is significantly different. A sharp decrease in biomass stored in Pinus and Betula ecosystems leads to ...
www.bioone.org/bioone/?request=get-abstract&issn
Note from asker:
Thanks a lot Patinba.
Quiero compartir con ustedes una traducción que encontré en Internet sobre **disturbed forest** = ***bosques preocupados***
Peer comment(s):

agree Taña Dalglish : Agree. http://idbdocs.iadb.org/wsdocs/getdocument.aspx?docnum=35544... (Page 11) Happy New Year!
9 mins
agree Bubo Coroman (X) : esto es lo más apropiado si se trata de que la intervención no se encaja en un programa integral de gestión del bosque
52 mins
agree Rachel Fell : or disturbed woodland - http://tinyurl.com/7dtqv6
2 hrs
agree Jill Ananyi : This (or 'disturbed woodland') would be more general — and thus safer — than 'managed forest'.
3 hrs
agree Christine Walsh
4 hrs
agree Richard Boulter : With Gesquivel's Clarification comment in mind, I can agree heartily with this terminology. I will also suggest an alternative wording.
17 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Interested discussion. I must say once again, thanks you all."
6 hrs

a forest that has suffered human intervention/intrusion

the way I see it!
Something went wrong...
+1
13 mins

managed forest

I think that would be what I would say.

HTH


Sheila

Here is a definition of managed forest:

All forests subject to some kind of human interactions (notably commercial management, harvest of industrial round-wood (logs) and fuelwood, production and use of wood commodities, and forest managed for amenity value or environmental protection if specified by the country), with defined ...
www.mfe.govt.nz/issues/climate/lucas/glossary/glossary.html


--------------------------------------------------
Note added at 18 minutes (2009-01-02 21:29:49 GMT)
--------------------------------------------------

Another possible translation might be: non-intact forest

http://www.fao.org/docrep/009/a0413e/a0413E07.htm


--------------------------------------------------
Note added at 20 heures (2009-01-03 17:25:20 GMT)
--------------------------------------------------

I'm a bit confused, to be honest. Your context - or at least the context you have given us - does not suggest mismanagement to me. However, if you have more context that suggests negative interventions, then it might be the right term to use. The Spanish definition you provided seemed fairly netural to me. Hence my suggestions of 'managed' or 'non-intact' forests. But it's hard to be sure without seeing the rest of your text. Sorry!
Note from asker:
Thanks very much Sheila Hardie
Trato de encontrar una forma mas corta para ***woods or forest partially removed*** que es realmente lo que quieren decir con bosque intervenido, ya que la connotacion /traducción de *intervenido* en inglés no significa lo mismo. ¿Se te ocurre algo parecido? Gracis por la molestia.
Perdona los typo errors.
I just figure it out. The phrase I'm looking for is: **mismanaged forest** instead of *managed forest* If you agree, please make the correction to give you the points. Thanks.
Peer comment(s):

agree Linda Grabner : It would depend on the context, but I would think in most cases, this would be the intent.
2 hrs
Thanks, DrGtranslations - as you say, it would really depend on the context and I feel we don't know enough to be sure. But I could be wrong of course! :)
Something went wrong...
1 day 3 hrs

unmanaged forest exploitation / violation of forest resources

This suggestion builds on Rachels comments about 'mismanaged' in the Discussion section, replacing it with 'unmanaged'. Her 'random / casual incursion' wording is excellent for the context. But I leave it to her to enter that as an Answer for the points, if she likes. Meanwhile, Gesquivel, you could adopt it anyway if it fits your target readership.

In my suggestions above, the first is benign & more-formal while the second is very judgmental. For the first, I still contend that 'intervenido' does not infer organized management, even if that management were bad (= mismanagement), so I give you 'unmanaged'. In the second one, 'violation' comes close enough to the word 'rape' to satisfy most environmental activists, but without being either crass or figurative.

I also like the 'disturbed forest' suggestion from Patinba. It fits the context very well, but again is less-formal. 'To disturb' means 'to interfere with', 'to interrupt', 'to stir', or 'to change from the normal form'. It is the 'mental derangement' or 'emotional upset' connotations that are figurative, at least in U.S. English, and these are very-dated figures of speech in modern use. Thus, 'disturbed forest resources' could be an excellent option and it enjoys the advantage of having been used in the literature before, as Patinbas refs show while I find no use of my suggestions in my quick search.

Still, Gesquivel stated that this is a concept coined in Spanish recently which has no set English translation yet, so the option remains open for acceptance over time in the world community.
This is pleasant working together to coin a term in another language for a newly-created concept. I hope that our discussion will help you to settle on a term that will be adequate and expressive in your context. Please keep me in on the colloquey.
Best of luck.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2009-01-04 00:25:05 GMT)
--------------------------------------------------

'Intrusion on forest integrity' as Tom suggested is also a good option for this.

--------------------------------------------------
Note added at 1 day3 hrs (2009-01-04 00:27:59 GMT)
--------------------------------------------------

Though Toms suggested 'intervention' connotes to me a good contact with the ecosystem, which does not fit the context as Gesequivel has explained it.
Something went wrong...

Reference comments

15 hrs
Reference:

re discussion comment on forest mismangement

or mismanaged shockingly, apparently...
http://www.greenpeace.org/usa/news/new-evidence-of-kimberly-...
Note from asker:
Rachel: Thanks very much for the explanation. That’s exactly the situation here. And that’s the term in English I was looking forward
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search