Glossary entry

Spanish term or phrase:

(al proteger el medioambiente) tiene un alto valor ecológico

English translation:

[the tree] has great ecological value, since it protects.../because it protects the environment...

Added to glossary by Marjorie_K
Jan 21, 2010 16:30
14 yrs ago
Spanish term

(al proteger el medioambiente) tiene un alto valor ecológico

Spanish to English Science Botany trees
Es la traducción de un artículo para una revista de botánica.

"El tala (Celtis ehrenbergiana) es un árbol con espinas que posee propiedades medicinales, brinda alimento y refugio a otras especies y protege el ambiente."

La persona que redactó el artículo realizó la traducción y yo estoy haciendo correcciones.
En la traducción dice: "...This is a tree of high ecological value, protecting the environment"
Mi duda es si esa frase no es redundante. Al tener un alto valor ecológico, no estamos diciendo que protege al medio ambiente?
Change log

May 10, 2010 18:50: Marjorie_K Created KOG entry

Proposed translations

+1
3 hrs
Selected

[the tree] has great ecological value, since it protects.../because it protects the environment...

A conjunction is needed to subordinate one phrase to the other and eliminate redundancy
Peer comment(s):

agree Muriel Vasconcellos
3 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you, Marjorie!"
+6
1 hr

Translate the full text, whether or not it is redundant

My advice to you is that you leave the full text, so that the TT is an accurate rendition of the ST. In my opinion, whether the ST is redundant is irrelevant for the purposes of translation.

For editorial purposes in general, I do not think that the text is redundant. It does not necessarily follow that just because a tree has high ecological value that it protects the environment, or vice versa.
Peer comment(s):

agree Evans (X) : yes, I entirely agree with both your points
3 mins
Thanks very much, Gilla! :)
agree Rick Larg
24 mins
Thanks, Rick.
agree John Speese : Tambien traduciria yo el texto tal cual, tal vez sea esta frase redundante como dijiste, sin embargo, no es incorrecta.
41 mins
Gracias por su respaldo, John.
agree liz askew : Translation is about respecting the source document as it stands, not leaving anything out. My sentiments exactly.
54 mins
Thanks so much, Liz!
agree Marian Cantero (X) : agree.
4 hrs
Thanks, Marian.
agree Muriel Vasconcellos
6 hrs
Thank you, Muriel.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search