Glossary entry

English term or phrase:

midscale hotel conversion

Italian translation:

passaggio ad hotel di fascia media

Added to glossary by Olga Buongiorno
Oct 6, 2023 12:43
7 mos ago
33 viewers *
English term

midscale hotel conversion

English to Italian Marketing Tourism & Travel
This new conversion-friendly brand has been designed for the midscale segment as a response to growing consumer demand for reliable yet affordable accommodation in Europe, the Middle East and Africa.
Positioned as an optimal choice for midscale hotel conversions in the EMEA region, the hotel group has already signed three deals across the UK

Discussion

Zea_Mays Oct 11, 2023:
Nel testo che hai riportato nella domanda il significato di conversion è esattamente lo stesso. Quello di "conversion brand" è un concetto ben noto nel settore.
Olga Buongiorno (asker) Oct 11, 2023:
Grazie Zea, per la tua interpretazione, ma hai riportato una parte dell'articolo che non è quella che interessava ai fini delle discussione. Perdonami, ma non ho ritenuto un confronto prima perché sono io a valutare cosa scegliere e se sono sicura di ciò che faccio, allora procedo senza dover chiedere nulla a nessuno. Se, ai fini del Glossario, ritieni che ci sia un errore, allora apri un ticket a Proz ed esponi la questione. Penso che questa sia la soluzione più valida, per la tranquillità mentale di tutti:-) Grazie.
Zea_Mays Oct 11, 2023:
Ciao Olga, il confronto semmai ci voleva prima.
La pagina che hai linkato conferma in tutto e per tutto che non si tratta del passaggio di alberghi alla fascia media, ma della conversione di alberghi di fascia media indipendenti (nel testo unbranded) a una catena ovvero a un brand.

Cit: "La fascia media è un settore resiliente che al momento rappresenta quasi 1,2 milioni di camere in EMEA e il 68% di questo insieme è unbranded. Four Points Express darà ai proprietari degli hotel modo di capitalizzare sugli imponenti sistemi di distribuzione Marriott International e sul pluripremiato programma fedeltà Marriott Bonvoy, con un’opportunità di conversione conveniente che offre termini competitivi e un modello di progettazione operativa semplice."
Olga Buongiorno (asker) Oct 11, 2023:
Buongiorno cara Zea e grazie per le tue osservazioni. Mi dispiace sapere che non sprecherai il tuo tempo a rispondere alle mie queries in futuro, ma è una tua scelta che rispetto e ti ringrazio comunque per l'aiuto che mi fai fornito finora. Sarebbe stato utile confrontarci su questa questione, a vantaggio dell'intera comunità di Proz, ma vedo che in te c'è una chiusura totale, e va bene così. Per quanto riguarda, l'entry in Glossario, tu parli di traduzione sbagliata, ma io ritengo sia giusta perciò l'ho inserita. Il cliente mi ha fornito il link di riferimento da utilizzare, dove è chiaro questo concetto di "conversion". Te lo allego per tua informazione, e ti ringrazio nuovamente = https://www.hoteldomani.it/nuovi-brand-nasce-four-points-exp...
Zea_Mays Oct 11, 2023:
Scusa Olga, la scelta della risposta è libera, ma aggiungere una traduzione sbagliata al glossario è scorretto nei confronti di chi in futuro si imbatterà nella stessa frase.

Per quanto mi riguarda, non sprecherò più tempo della mia vita per rispondere alle tue domande.

Proposed translations

+6
6 mins
Selected

passaggio ad hotel di fascia media

Peer comment(s):

agree Lorenzo Rossi
1 hr
agree Alessandra Turconi
2 hrs
agree zerlina
3 hrs
agree MariaGrazia Pizzoli : anche riconversione ovvero cambiamento da uno stato all'altro
1 day 6 hrs
agree tradu-grace : scusa, è OK per me.
3 days 3 hrs
agree Ana-Maria Badea
3 days 19 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie mille:-)"
+1
47 mins

Trasformazione in hotel di fascia media

Un’alternativa
Peer comment(s):

agree zerlina
2 hrs
grazie!
Something went wrong...
+3
1 hr

(conversione di) hotel di fascia media

Cos'è un "conversion brand":

"what is know as a conversion brand — which is a concept where owners of existing hotel properties are convinced to switch from one brand to another "
https://thegatewithbriancohen.com/what-is-a-conversion-brand...

https://www.hospitalityinvestor.com/brands/how-assess-value-...

Si tratta cioè di "incorporazioni" o letteralmente di "conversioni", di una sorta di franchising con target hotel di fascia media, che entrano a far parte della catena.
Nella frase in questione "conversion" si potrebbe tralasciare - "una scelta ideale per (la conversione di) hotel di fascia media".


--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2023-10-06 13:51:04 GMT)
--------------------------------------------------

"Negli ultimi anni il comparto ha registrato una significativa crescita delle catene alberghiere internazionali dovuta non tanto alla costruzione di nuove strutture, quanto alla acquisizione da parte di imprese multinazionali del turismo di strutture già esistenti e a quella che viene in gergo definita la conversion brand, necessaria ad adeguare l’offerta di beni e servizi alla domanda di una clientela sempre più esigente. "
https://www.riassuntini.com/viaggi_turismo/turismo_riassunti...

--------------------------------------------------
Note added at 1 Stunde (2023-10-06 13:54:32 GMT)
--------------------------------------------------

"It’s a conversion brand. Unlike new-build brands that take time to grow because of construction delays, conversion brands can expand quickly, especially as many independent hotel operators or owners of properties flagged with older brands seek a refresh."
https://skift.com/2023/08/16/ihg-launches-19th-hotel-brand-t...

Volendo si può anche usare "passaggio (al nuovo marchio)", ma "di hotel", non "a hotel".

--------------------------------------------------
Note added at 6 Stunden (2023-10-06 19:35:45 GMT)
--------------------------------------------------

Il passaggio o la conversione non è da una fascia an un'altra, ma da un marchio a quello nuovo o dall'autonomia all'entrare a fare parte di una catena.
Un esempio: mettiamo che esiste una catena di hotel "Jupiter". La "conversion" avviene quando un ipotetico preesistente albergo "Ai tre orchi rosa" viene assorbito/entra a far parte da/di questa catena, perdendo il suo vecchio nome e diventando un albergo "Jupiter" con determinate caratteristiche uguali per tutte le strutture della catena.

In realtà non esiste un termine italiano che rispecchi questa dinamica.
Peer comment(s):

agree Elena Feriani : credo anch'io si tratti di conversione da hotel privato alla catena di hotel. La categoria di media fascia di questa catena è conversion-friendly perché ha meno standard/requisiti che gli hotel devono rispettare per entrare a far parte del gruppo
20 hrs
Grazie della conferma, Elena! / Che ci vogliamo fare...
agree Francesco Badolato
1 day 6 hrs
Grazie Francesco!
agree tradu-grace : anche
3 days 2 hrs
Anche in che senso? (cfr. le spiegazioni date, sbagliare qui significa sbagliare di grosso) Grazie lo stesso.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search