Glossary entry

English term or phrase:

cash margin

Norwegian translation:

dekningsbidrag

Added to glossary by Thomas Deschington (X)
Jan 10, 2008 13:49
16 yrs ago
English term

cash margin

English to Norwegian Bus/Financial Accounting
Setningen er
"Best prices result in high GP% and cash margin for company X".

GP% er gross profit %, altså bruttofortjeneste i prosent / bruttofortjenesteprosent.

Jeg har funnet en engelsk definsjon av cash margin:
"'cash margin' = gross margin - variable costs - fixed costs, before tax and overhead charges"

Forsøkte meg på "kontantmargin", men det er ikke akkurat utbredt...

Discussion

brigidm Jan 15, 2008:
For info, Thomas, "Contribution Margin
The difference between net sales revenue and total variable
costs is called contribution margin (also known as
marginal contribution, profit pick-up, cash margin, or
margin income). ..

Proposed translations

3 hrs
Selected

dekningsbidrag per enhet

Jeg tror "cash" i "cash margin" bare betyr at marginen måles i pengeverdier, ikke i prosentverdier. Iht til ref. 1 under vil da "cash margin" tilsvare "dekningsbidrag per enhet".

Ref 1: "cash margin" the difference in cash terms between the sales price and the costs directly attributable to the product sold"

Ref 2: "Dekningsbidrag per enhet=salgspris-variable kostnader"
Note from asker:
Jeg tror også "cash" bare betyr "penger" i motsetning til prosent (som eventuelt blir dekningsgrad, da). Holder en knapp på denne så lenge. Takker!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Takk igjen. "
28 mins

kontantkrav

The only hit I managed to find gave this Swedish translation. see link. Don't know if it helps.
Note from asker:
Thanks, Brigid, but I don't think that's the one here. I understand kontantkrav as a security someone has to pay in order to get a loan f.eks.
Hi, Brigid. Thanks for the comments at the top. I also gathered they have to be the same by comparing definitions. Cappelens økonomoske ordbok says dekningsbidrag for contrib. margin.
Something went wrong...
2 hrs

bruttogevinst

I fölge def. blir det jo da inntekter (GP) - kostnader = gevinst för skatt
(brutto) = bruttogevinst??? Men jeg vet ikke om dette er en korrekt betegnelse.
Hilsen,
Malte
Example sentence:

...förer til hög bruttofortjeneste og hög bruttogevinst.

Note from asker:
Definisjonen sier "gross margin", ikke "gross profit" :-) Dessuten er ikke bruttogevinst noe utbredt økonomisk uttrykk på norsk. Brukes noe på dansk og i forbindelse med premier (lotterier osv.).
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search