Glossary entry (derived from question below)
английский term or phrase:
communicate a consistent profile
русский translation:
создающий четкое представление о...
Added to glossary by
Valery Kaminski
Mar 28, 2007 19:01
17 yrs ago
английский term
communicate a consistent profile
английский => русский
Маркетинг
Маркетинг / Изучение рынков
company profile
We offer a balanced and flexible home market portfolio of consumer products **communicating a consistent profile**
Proposed translations
(русский)
3 | создающий четкое представление о | Yelena Pestereva |
3 | см. | RusAnna |
Change log
Sep 1, 2007 19:30: Valery Kaminski Created KOG entry
Proposed translations
7 час
Selected
создающий четкое представление о
имхо
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо!"
1 час
см.
Думаю, что можно выразить: "передающий стройный имидж (продукта)"
Постоянное изменение рекламной концепции, безусловно, является политикой, чрезвычайно выгодной для рекламного агентства. Однако является ли это выгодной политикой для бренда? Нет, так как это не позволяет потребителю сформировать четкий и стройный образ рекламируемого бренда в своем сознании.
Скорее всего, некая компиляция из всех разношерстных рекламных идей, реализованных за короткий период времени в 5 лет. Фактически это означает, что маркетинговые задачи по формированию стройного имиджа продукта не достигнуты, а использование рекламного бюджета было неэффективным.
http://www.advesti.ru/publish/brending/190405_10zap/
--------------------------------------------------
Note added at 17 час (2007-03-29 12:57:20 GMT)
--------------------------------------------------
Перечитала на свежую голову, наверно, лучше все-таки со "сформированным стройным образом (имиджем) продукта"
Постоянное изменение рекламной концепции, безусловно, является политикой, чрезвычайно выгодной для рекламного агентства. Однако является ли это выгодной политикой для бренда? Нет, так как это не позволяет потребителю сформировать четкий и стройный образ рекламируемого бренда в своем сознании.
Скорее всего, некая компиляция из всех разношерстных рекламных идей, реализованных за короткий период времени в 5 лет. Фактически это означает, что маркетинговые задачи по формированию стройного имиджа продукта не достигнуты, а использование рекламного бюджета было неэффективным.
http://www.advesti.ru/publish/brending/190405_10zap/
--------------------------------------------------
Note added at 17 час (2007-03-29 12:57:20 GMT)
--------------------------------------------------
Перечитала на свежую голову, наверно, лучше все-таки со "сформированным стройным образом (имиджем) продукта"
Peer comment(s):
neutral |
Roman Bulkiewicz
: profile не продукта, а компании, имхо
1 дн 37 мин
|
Спасибо, Роман. Может, вы и правы. Я поняла немного по-другому.
|
Discussion