Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Dangers of the Sea Excepted
Russian translation:
исключенные морские риски/опасности
Added to glossary by
Natalia Potashnik
Nov 13, 2012 15:54
11 yrs ago
English term
Dangers of the Sea Excepted
English to Russian
Law/Patents
Ships, Sailing, Maritime
Reference to a Line in Bill of Lading
DANGERS OF THE SEA, mar. law. This phrase is sometimes put in bills of lading, the master of the ship agreeing to deliver the goods therein mentioned to the consignee, who is named, the dangers of the sea excepted. Sometimes the phrase is "Perils of the Sea." (q.v.) See 1 Brock. R. 187.
http://legal-dictionary.thefreedictionary.com/Dangers of the...
Also found in a more literary context (but I think in the same meaning as in a B/L)
I sat and considered the matter all over again, and asked myself once more whether it were best to sail beyond the ledge and rocks at all. I had only said that I would sail round the world in the _Spray_, "dangers of the sea excepted," but I must have said it very much in earnest. The "charter-party" with myself seemed to bind me, and so I sailed on.
http://legal-dictionary.thefreedictionary.com/Dangers of the...
Also found in a more literary context (but I think in the same meaning as in a B/L)
I sat and considered the matter all over again, and asked myself once more whether it were best to sail beyond the ledge and rocks at all. I had only said that I would sail round the world in the _Spray_, "dangers of the sea excepted," but I must have said it very much in earnest. The "charter-party" with myself seemed to bind me, and so I sailed on.
Proposed translations
(Russian)
References
dangers-of-the-sea | Ilya Prishchepov |
Change log
Nov 17, 2012 18:05: Natalia Potashnik Created KOG entry
Proposed translations
18 mins
Selected
исключенные морские риски/опасности
То есть капитан обязуется доставить грузы, однако, не несет ответственности за потери, связанные с опасностями мореплавания.
(perils of the sea) — опасности, связанные с торговым мореплаванием и возникающие вследствие непредвиденных случайностей, форс-мажорных обстоятельств и по другим причинам. В совокупности морские опасности представляют собой перечень рисков, предусмотренных условиями договора морского страхования. К числу морских опасностей относятся навигационный инцидент, столкновение судов, посадка на мель, пожар, кража груза, преднамеренное выбрасывание груза за борт в целях спасания человеческой жизни в море и борьбы за сохранность судна, баратрия. Отдельные морские опасности могут быть особым образом оговорены сторонами договора морского страхования и исключены из перечня страховых рисков. В международной страховой практике морские опасности также называются морскими рисками.
(perils of the sea) — опасности, связанные с торговым мореплаванием и возникающие вследствие непредвиденных случайностей, форс-мажорных обстоятельств и по другим причинам. В совокупности морские опасности представляют собой перечень рисков, предусмотренных условиями договора морского страхования. К числу морских опасностей относятся навигационный инцидент, столкновение судов, посадка на мель, пожар, кража груза, преднамеренное выбрасывание груза за борт в целях спасания человеческой жизни в море и борьбы за сохранность судна, баратрия. Отдельные морские опасности могут быть особым образом оговорены сторонами договора морского страхования и исключены из перечня страховых рисков. В международной страховой практике морские опасности также называются морскими рисками.
Note from asker:
Не хотел голосовать вообще, т.к. кроме Вашего был предложен еще как минимум один достойный вариант, но по техническим причинам голос ушел именно Вам :) |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Спасибо! Если бы объединить предложенные Вами объяснения и формулировку Сергея, был бы, наверное, оптимальный вариант. "
+1
13 mins
морской риск (без покрытия морского риска)
То же самое, что и perils of the sea
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2012-11-13 16:08:50 GMT)
--------------------------------------------------
З.Ы. Да, собственно, смотрим в Мультитран )) http://www.multitran.ru/c/M.exe?l1=1&l2=2&s=������� ����
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2012-11-13 16:10:22 GMT)
--------------------------------------------------
(такие риски есть, потому что их даже страхуют )) http://www.bta.lt/rus/business/others/marine/ )
--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2012-11-13 16:08:50 GMT)
--------------------------------------------------
З.Ы. Да, собственно, смотрим в Мультитран )) http://www.multitran.ru/c/M.exe?l1=1&l2=2&s=������� ����
--------------------------------------------------
Note added at 16 mins (2012-11-13 16:10:22 GMT)
--------------------------------------------------
(такие риски есть, потому что их даже страхуют )) http://www.bta.lt/rus/business/others/marine/ )
18 mins
исключение, связанное с "рисками на море"
Один из опубликованных примеров употребления:
Three reasons were given for this proposal: pilot error was not necessarily the pure navigational fault of the carrier or its servants; it was not covered by the general liability rule in draft paragraph 14 (1); and it was not covered by the “perils of the sea” exception. - http://documents-dds-ny.un.org/doc/UNDOC/GEN/V04/600/57/pdf/...
В обоснование этого предложения были приведены следующие три довода: ошибка лоцмана отнюдь не обязательно является чисто навигационной ошибкой, допущенной по вине перевозчика или его служащих; она не охватывается общим положением об ответственности в проекте пункта 14(1) и на нее не распространяется исключение, связанное с "рисками на море". - http://documents-dds-ny.un.org/doc/UNDOC/GEN/V04/600/59/pdf/...
Three reasons were given for this proposal: pilot error was not necessarily the pure navigational fault of the carrier or its servants; it was not covered by the general liability rule in draft paragraph 14 (1); and it was not covered by the “perils of the sea” exception. - http://documents-dds-ny.un.org/doc/UNDOC/GEN/V04/600/57/pdf/...
В обоснование этого предложения были приведены следующие три довода: ошибка лоцмана отнюдь не обязательно является чисто навигационной ошибкой, допущенной по вине перевозчика или его служащих; она не охватывается общим положением об ответственности в проекте пункта 14(1) и на нее не распространяется исключение, связанное с "рисками на море". - http://documents-dds-ny.un.org/doc/UNDOC/GEN/V04/600/59/pdf/...
58 mins
исключая при этом (всякую) (собственную) ответственность в связи с морскими рисками
(чтобы совсем полно и точно увязывалось с остальным предложением)
Note from asker:
Спасибо! Вполне согласен с предложенной Вами формулировкой. |
3 hrs
... за исключением риска мореплавания
Reference comments
17 mins
Something went wrong...