Glossary entry (derived from question below)
Hungarian term or phrase:
betegkör
English translation:
patient population
Added to glossary by
Éva Kimball
Nov 12, 2012 11:18
11 yrs ago
Hungarian term
betegkör
Hungarian to English
Medical
Medical: Health Care
Tudtok erre valami frappáns kifejezést, vagy simán "group of patients" (amitől meglehetősen nehézkessé válik a szöveg, amiben igen sokszor szerepel).
Proposed translations
(English)
5 +2 | 1. patients of the practice 2. patient population | Katalin Szilárd |
Proposed translations
+2
16 mins
Selected
1. patients of the practice 2. patient population
Pontos mondat nélkül nem lehet eldönteni, melyik jelentésére van szükséged.
A betegkör jelentései:
vagy
1. egy orvosi praxishoz tartozó betegek
vagy
2. általánosságban beszél a betegkörről, pl. klinikai vizsgálat esetében, vagy statisztikában, összehasonlításként.
Jó lenne, ha meg tudnád adni a pontos mondatot.
--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2012-11-12 12:16:31 GMT)
--------------------------------------------------
Köszi a plusz kiegészítést.
Akkor
1. Kezelt betegkör = Treated patient population
2. Teljes betegkör = Overall patient population
A betegkör jelentései:
vagy
1. egy orvosi praxishoz tartozó betegek
vagy
2. általánosságban beszél a betegkörről, pl. klinikai vizsgálat esetében, vagy statisztikában, összehasonlításként.
Jó lenne, ha meg tudnád adni a pontos mondatot.
--------------------------------------------------
Note added at 57 mins (2012-11-12 12:16:31 GMT)
--------------------------------------------------
Köszi a plusz kiegészítést.
Akkor
1. Kezelt betegkör = Treated patient population
2. Teljes betegkör = Overall patient population
Note from asker:
Statisztikai vizsgálatról van szó, és a csontritkulás kezelésének pénzügyi hatásait elemzik. Két csoportra osztják a betegeket, van egy "kezelt betegkör" és egy "teljes betegkör". nem csak egy mondat van, hanem végig így hivatkoznak rájuk. A "patients receiving treatment" OK lenne, csak nagyon hosszú, és persze mi van a teljes betegkörrel? |
Köszi, a patient population tökéletes lesz. |
4 KudoZ points awarded for this answer.
Discussion
A -kör a többesség egyik kifejezési eszköze, nem kell túlkomplikálni!
Többesség kifejezhető:
A. Egyes számmal: "a török" (= törökök) / "a beteg" ("a beteg érdekében")
B. Többes számmal: "a törökök" / "a betegek"
C. Képzőkkel: "a törökség" / ["a pacientúra"]
D. Szóösszetétellel: - / "a betegkör"
Tehát a "-kör" egyszerűen a többességet jelöli a mai magyar nyelvben, s -elvben- bármely másik alternatív lehetőséggel helyettesíthető.