Nov 4, 2011 09:59
12 yrs ago
1 viewer *
English term

total dead end (jeu de mots)

English to French Other General / Conversation / Greetings / Letters play on words
Bonjour à tous,
J'ai un jeu de mots à traduire et je sèche. J'ai déjà posé la question sur un autre forum mais n'ai reçu qu'une réponse qui ne convient pas dans le contexte.
Voici ce dont il s'agit :
Suite à un meurtre, le cadavre de la victime est autopsié et des fragments de balle retrouvés à l'intérieur de sa boîte crânienne. La personne chargée d'analyser ces fragments de balle fait son rapport à son supérieur et lui dit :

"The bullet fragments that came from his head : total dead end." Et le personnage ajoute en souriant d'un air narquois :"No pun intended."

Je comprends que le jeu de mots (un peu tiré par les cheveux) porte sur le fait qu'un homme est mort et donc, c'est pas très "heureux" de dire "total dead end" mais je ne vois pas comment rendre cela en français.
La tradcution qui me vient est la suivante, mais il n'y a pas de jeu de mots !!
"Les fragments de balle qu'on a retrouvé dans son crâne n'ont rien donné. Le néant total".
Merci d'avance pour vos idées !

Discussion

meirs Nov 4, 2011:
cold or stiff maybe you can play in FR on these words - that are most probably used in a corpse context too

Proposed translations

+5
11 mins
Selected

Si vous espériez trouver ... eh bien c'est mort !

"mort" dans le sens fichu, foutu.
Je ne vois rien d'autre, mais je trouve que ça colle assez bien.
Peer comment(s):

agree Sandra Mouton
35 mins
merci Sandra
agree C. Tougas
1 hr
merci
agree Kelly Harrison
1 hr
merci Kelly
agree olivier lugiery
4 hrs
merci Olivier
agree GILLES MEUNIER
1 day 7 hrs
merci Gilles
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
+1
11 mins

un vrai casse-te^te !

vraiment tiré par les cheveux....
Peer comment(s):

agree Kelly Harrison : ca peut marcher aussi!
1 hr
merci, c'est gentil
Something went wrong...
11 mins

impasse complète

*

--------------------------------------------------
Note added at 14 minutes (2011-11-04 10:13:58 GMT)
--------------------------------------------------

Maybe "au point mort" is your wordplay?
Something went wrong...
56 mins

cette piste est froide

sans jeu de mots...
Something went wrong...
4 hrs

les fragments de ballle retrouvés ds le crâne ont causé la mort! pas une balle perdue! !

jeu sur le sens/mot ds le contexte !
Something went wrong...
6 hrs

c'est vraiment le point mort

;
Something went wrong...
6 hrs

autant faire parler un mort

En ce qui concerne la balle retirée de sa tête , autant faire parler un mort ................
Something went wrong...
7 hrs

Il n'y avait pas d'issue/Ah ben oui, c'était effectivement sans issue

Cela permet de reproduire assez fidèlement le jeu de mot des balles qui ne sont pas ressorties du crane, etc.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search