https://www.proz.com/forum/cat_tools_technical_help-1.html&start=1150
Foros técnicos »

CAT Tools Technical Help

 
Subscribe to CAT Tools Technical Help Track this forum

Publicar un nuevo tema  Fuera del tema: Mostrado  Tamaño de fuente: -/+
   Tema
Autor
Respuestas
(Lecturas)
Última contribución
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  CAT softwares
Mahdi Ghazanfar
Nov 19, 2009
4
(3,699)
Mahdi Ghazanfar
Nov 20, 2009
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Heartsome anybody? (TMX problems - application keeps freezing after trying to import)
Monica Paolillo
Nov 12, 2009
13
(4,533)
Piotr Bienkowski
Nov 13, 2009
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Price comparison of translation management systems
ichibanmike
Nov 10, 2009
1
(3,537)
Wojciech Froelich
Nov 11, 2009
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  How to extract the docx file from Idiom
man_utd
Nov 11, 2009
4
(3,798)
man_utd
Nov 11, 2009
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Is systran compatible with Trados and Wordfast on the same PC???
Barbara Baldi
Nov 9, 2009
2
(3,480)
Barbara Baldi
Nov 10, 2009
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  High number of repetitions
Derrick Healy
Oct 20, 2009
6
(3,833)
Marijke Singer
Oct 24, 2009
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Idiom WorldServer Desktop: How to share TM and Terms
Renate Reinartz
Jul 8, 2007
10
(16,798)
man_utd
Oct 22, 2009
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Bilingual Concordancer on large TMX files or WordSmith Tools?
Paolo Troiani
Oct 17, 2009
5
(5,528)
Tangopeter
Oct 21, 2009
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Upgrading Dragon Naturally Speaking: please advise
Jason Willis-Lee
Oct 16, 2009
1
(3,740)
philgoddard
Oct 16, 2009
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  How do different CAT tools do discount analyses?
Samuel Murray
Oct 15, 2009
5
(3,281)
Boris Sigalov
Oct 15, 2009
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  The most effective CAT tool? Should a freelance translator buy them all?
cabrina
Oct 13, 2009
9
(6,150)
Kevin Lossner
Oct 13, 2009
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Is Trados 7.0 too old to get hired as a freelancer?    ( 1... 2)
ellie-
Sep 10, 2009
24
(8,759)
Stefan Pecen
Oct 12, 2009
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Problem with Helium when using a tmw file as a lookup and updated glossary
Afew
Oct 4, 2009
0
(2,787)
Afew
Oct 4, 2009
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  How to create a glossary, translation memory?
9
(11,163)
George Hopkins
Oct 4, 2009
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Help on deciding to use Trados    ( 1... 2)
Being Earnest
Sep 19, 2009
22
(8,103)
David Turner
Sep 30, 2009
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  want to start freelance translation
ivy82
Sep 24, 2009
5
(3,221)
ivy82
Sep 28, 2009
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Participants required for short MA research survey on CAT tools.
natashawilliams
Sep 23, 2009
1
(2,394)
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Online search in CAT tools
AlisaIWW
Sep 23, 2009
8
(4,036)
Rick Henry
Sep 23, 2009
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Problem with characters encoding while using Logoport
Nikolaos Katris
Sep 21, 2009
0
(3,384)
Nikolaos Katris
Sep 21, 2009
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  How to use provided ini for opening a file in TagEditor if the file openes automatically
Lenka Zamisova
Sep 16, 2009
2
(4,392)
Olivia Guillaume
Sep 18, 2009
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Urgent- Do you know how to convert an htlm file in order to translate it with tag editor?
VIRTUALELINGUA
Sep 15, 2009
3
(3,043)
Attila Piróth
Sep 15, 2009
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Google Translate and confidentiality
Samuel Murray
Sep 10, 2009
10
(7,893)
Rodolfo Raya
Sep 10, 2009
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Oracle HyperHub's "Replicate Immediately" function
Kazuyuki OGAWA
Sep 3, 2009
2
(4,653)
Kazuyuki OGAWA
Sep 4, 2009
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Corpus Analysis tool: need a bilingual concordancer working on already aligned corpus
Paolo Troiani
Sep 1, 2009
1
(3,285)
Pablo Bouvier
Sep 2, 2009
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  PHP documents, how can I translate them?
L.G.F. (X)
Aug 31, 2009
6
(4,396)
sivtufte
Sep 1, 2009
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Best Tools for Terminology Management
ichibanmike
Aug 27, 2009
1
(5,526)
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Extract & translate nested sentences in .INI files
Joris Bogaert
Aug 18, 2009
7
(4,657)
Joris Bogaert
Aug 23, 2009
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Convert a dictionary from Transit to MultiTerm
ITtranslations
Aug 20, 2009
1
(2,686)
Selcuk Akyuz
Aug 20, 2009
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  On what does rely the usage of Translation Memory in SDL Trados ?
Grodzki
Aug 11, 2009
3
(2,849)
Evija Rimšāne
Aug 11, 2009
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Trados vs Wordfast
AlisaIWW
Aug 8, 2009
4
(3,621)
AlisaIWW
Aug 10, 2009
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Deleting segments in Logoport
1
(2,304)
Zoltán Kulcsár
Aug 9, 2009
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Thinking of giving up on Wordfast - any recommendations on selecting another CAT tool?    ( 1, 2, 3... 4)
Comunican
Jun 16, 2009
52
(19,308)
Comunican
Aug 8, 2009
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Word won't pick up Logoport
patyjs
Aug 5, 2009
2
(3,232)
patyjs
Aug 5, 2009
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Studio 2009 Freelance or MemoQ - convince me!
2
(2,610)
Philippe Etienne
Aug 4, 2009
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  WordFast or ?
8
(3,552)
Frances Leggett
Aug 2, 2009
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  MS Helium stops working when adding TM under Vista
4
(4,773)
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  How to import a glossary (.xls or .mdb) to be used as an Idiom termbase
Cecilia Fernandez
Jul 24, 2009
0
(3,018)
Cecilia Fernandez
Jul 24, 2009
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Problem with Word and Trados/Wordfast
Celine Gras
Jul 24, 2009
7
(2,934)
Celine Gras
Jul 24, 2009
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Cross-compatible terminology database format
7
(3,116)
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Heartsome, anyone?    ( 1... 2)
Romina Fanzini
Sep 18, 2008
21
(7,786)
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Wordfast vs OmegaT
Paul Carmichael
Jul 11, 2009
7
(6,520)
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Logoport: Word 97
chrille121
Jul 12, 2009
4
(3,053)
chrille121
Jul 13, 2009
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  URGENT:Inserting Translated text into Logo
Romina Fanzini
Jul 9, 2009
5
(2,838)
Stanislav Pokorny
Jul 11, 2009
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Searching pdf sticky notes
George Hopkins
Jul 9, 2009
3
(2,648)
George Hopkins
Jul 9, 2009
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  How can I export a Trados TM into a tab-separated text file?
Michael Beijer
Jun 26, 2009
7
(5,726)
pep
Jul 3, 2009
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  1st Translation software: which one would you choose?
lafresita (X)
Jul 2, 2009
14
(3,941)
Kevin Lossner
Jul 3, 2009
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  How to create uncleaned RTF without Trados
John Fossey
Jan 1, 2009
11
(4,493)
esperantisto
Jul 1, 2009
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  Trados or Wordfast?
linda gueye
Jun 19, 2009
10
(3,590)
sylver
Jun 26, 2009
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  How to create TM from already translated with Trados file
Olga D.
Jun 25, 2009
3
(3,405)
Olga D.
Jun 26, 2009
No hay nuevas contribuciones desde su última visita  How to verify wordcounts in Passolo Freelance?
Jerzy Czopik
Jun 22, 2009
6
(3,886)
Tangopeter
Jun 23, 2009
Publicar un nuevo tema  Fuera del tema: Mostrado  Tamaño de fuente: -/+

Red folder = Nuevas contribuciones desde su última visita (Red folder in fire> = Más de 15 contribuciones) <br><img border= = No hay nuevas contribuciones desde su última visita (Yellow folder in fire = Más de 15 contribuciones)
Lock folder = Este tema de discusión está cerrado (No se puede añadir ninguna contribución)


Foros de discusión sobre el sector de la traducción

Discusiones abiertas sobre temas relacionados con la traducción, la interpretación y la localización


Translation news related to CAT tools



El seguimiento de los foros por correo-e es una opción para unuarios registrados solamente


Wordfast Pro
Translation Memory Software for Any Platform

Exclusive discount for ProZ.com users! Save over 13% when purchasing Wordfast Pro through ProZ.com. Wordfast is the world's #1 provider of platform-independent Translation Memory software. Consistently ranked the most user-friendly and highest value

Buy now! »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »