Technische forums »

CAT Tools Technical Help

 
Subscribe to CAT Tools Technical Help Track this forum

Plaats een nieuw onderwerp  Vrije onderwerpen: zichtbaar  Lettergrootte: -/+
   Onderwerp
Geplaatst door
Reacties
(Bekeken)
Laatste bijdrage
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Which Translation Memory tool for HTML pages?    ( 1... 2)
Marta Amigo
Mar 13, 2008
21
(5,942)
Samuel Murray
Mar 17, 2008
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Pressurised to buy Trados?    ( 1, 2... 3)
Anne Key
Jul 6, 2007
34
(16,149)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  fusion 2.1 can be had here
Brandis (X)
Mar 4, 2008
0
(2,451)
Brandis (X)
Mar 4, 2008
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Help with TS 2000 Align registration number
George Fabian
Feb 29, 2008
0
(2,343)
George Fabian
Feb 29, 2008
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Help with Idiom WorldServer Desktop Workbench: Segments disappearing...
Pro-Trans
Jan 14, 2008
5
(5,894)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Systran dictionary coding
Sandrine Guyennet
Feb 19, 2008
0
(2,435)
Sandrine Guyennet
Feb 19, 2008
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  How to use Logoport?
komachi
Feb 19, 2008
3
(3,377)
Cecilia Falk
Feb 19, 2008
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Problem with Taipan
chaman4723
Feb 16, 2008
1
(2,416)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Error trying to download Idiom WorldServer
Cecilia Falk
Dec 18, 2007
9
(5,993)
clynch
Feb 5, 2008
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  What are these programs?
dmoamin
Feb 2, 2008
13
(4,057)
dmoamin
Feb 3, 2008
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Keyboard shortcuts
Hilde Granlund
Feb 1, 2008
4
(3,233)
Hilde Granlund
Feb 1, 2008
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Word Index fields
Heinrich Pesch
Feb 1, 2008
1
(2,541)
Claudia Alvis
Feb 1, 2008
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Trados or Wordfast?
AFerroni
Jan 31, 2008
5
(3,400)
Viktoria Gimbe
Feb 1, 2008
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  What is a TM?
Sophie Blachet (X)
Jan 28, 2008
7
(3,497)
Sophie Blachet (X)
Jan 28, 2008
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Tools for swapping language combination in a created TM?
TRIDIOM
Jan 22, 2008
7
(2,706)
TRIDIOM
Jan 23, 2008
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  CAT Tool to translate Guarani
Christian R.
Jan 18, 2008
4
(2,690)
Jan Sundström
Jan 21, 2008
Onderwerp is vergrendeld  Viewing segments in a Trados TM
Noha Kamal, PhD.
Jan 13, 2008
1
(2,050)
Ralf Lemster
Jan 13, 2008
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  To write with Cirillic
4
(3,036)
esperantisto
Jan 10, 2008
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  A freeware tool for translation of LaTeX and other plain text files
10
(10,184)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  What CAT tool(s) to use?
kyanzes
Dec 13, 2007
8
(3,692)
David Turner
Dec 18, 2007
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Which CAT-tool can do this type of propagation besides ForeignDesk?    ( 1... 2)
16
(6,497)
David Turner
Dec 18, 2007
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  How to Lock/protect variables in XML
3
(3,272)
Radek Ptak
Dec 17, 2007
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Advice on CAT Tools
Jacy
Dec 4, 2007
4
(3,412)
Jacy
Dec 8, 2007
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Anybody experienced with 'Taipan'?
Nat Ruamsuke
Dec 6, 2007
4
(3,403)
Nat Ruamsuke
Dec 7, 2007
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Wordfisher can't create SRD and TRD correctly
halifax
Dec 3, 2007
0
(2,168)
halifax
Dec 3, 2007
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  How I can clean up xml files that converted into ttx
Hani Hassaan
Nov 29, 2007
4
(3,741)
Attila Piróth
Nov 29, 2007
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Translating Photoshop and Illustrator files w/ Rainbow?!
Jan Sundström
Nov 27, 2007
4
(5,706)
Jan Sundström
Nov 28, 2007
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek   how can I turn exported TM in TMX format?
Hani Hassaan
Nov 26, 2007
9
(4,797)
Viktoria Gimbe
Nov 27, 2007
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  MT causes diplomatic snafu
Abdellatif Bouhid
Nov 10, 2007
6
(3,466)
Viktoria Gimbe
Nov 25, 2007
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Titles of tables and indexes in MS-Word
Marcos Zattar
Nov 21, 2007
7
(3,574)
Marcos Zattar
Nov 22, 2007
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Help with .aspx and .html files opening and analysing
10
(4,179)
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Which one you prefer: MetaTexis OR OmegaT    ( 1, 2... 3)
37
(13,310)
Salloz
Nov 15, 2007
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  use of Excel glossaries in Trados or Transit or other    ( 1... 2)
Michael Frischhut
Aug 21, 2007
22
(10,175)
Mirzo
Nov 6, 2007
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  "only one running instance ot TWB is allowed per local area network
Lüder Meyer
Nov 6, 2007
1
(2,978)
Ken Cox
Nov 6, 2007
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Xanadu: touchpad blocking - help needed!
Ljiljana Krstic
Nov 5, 2007
3
(3,096)
Ljiljana Krstic
Nov 6, 2007
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Fusion 2.1 is out
Brandis (X)
Nov 2, 2007
2
(2,890)
Brandis (X)
Nov 3, 2007
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Fusion forum is no more.....!!!
Brandis (X)
Nov 1, 2007
1
(2,649)
Jan Sundström
Nov 2, 2007
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  WordFinder 7 incompatible with Vista/Word 2007/Trados 2007
ScanTran
Oct 22, 2007
3
(3,429)
Peter Linton (X)
Oct 23, 2007
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Dust networking technology is fantastic
Brandis (X)
Oct 5, 2007
8
(3,667)
Brandis (X)
Oct 19, 2007
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  How to install SDLX Lite having already Wordfast installed?
Dra Molnar
Oct 18, 2007
1
(2,423)
Ritu Bhanot
Oct 18, 2007
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Olifant.exe application has generated an exception that couldn't be handled
ahmadwadan.com
Oct 16, 2007
5
(3,297)
ahmadwadan.com
Oct 17, 2007
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Is it crucial to use softwares such as Dejà vu, Trados, Word Fast etc. to succeed as a translator    ( 1... 2)
younes-01
Oct 15, 2007
26
(8,692)
younes-01
Oct 16, 2007
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  How to choose CAT Tools at the beginning?    ( 1... 2)
Lidia Matei
Sep 20, 2007
18
(9,208)
David Turner
Oct 11, 2007
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Error code in Translation Memory
Carol Chen
Sep 29, 2007
5
(3,210)
Carol Chen
Oct 9, 2007
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Is it possible to run Wordfast and Trados on the same drive?
gdesai
Oct 3, 2007
4
(2,853)
gdesai
Oct 4, 2007
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  TRADOS 7 vs. Alchemy CATALYST 7.0
M TRANSLATIO (X)
Aug 17, 2007
7
(5,967)
Fabio Descalzi
Oct 3, 2007
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Pootle
Samuel Murray
Oct 1, 2007
0
(2,637)
Samuel Murray
Oct 1, 2007
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  How to retrieve translation
Carol Chen
Sep 29, 2007
8
(3,474)
LuciaC
Oct 1, 2007
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Is XLIFF useful to implement for CMS ?    ( 1... 2)
22
(9,318)
laseray
Sep 29, 2007
Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek  Use TM in Table of Contents
Carol Chen
Sep 29, 2007
4
(2,805)
Carol Chen
Sep 29, 2007
Plaats een nieuw onderwerp  Vrije onderwerpen: zichtbaar  Lettergrootte: -/+

Red folder = Nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek (Red folder in fire> = Meer dan 15 bijdragen) <br><img border= = Geen nieuwe bijdragen sinds uw laatste bezoek (Yellow folder in fire = Meer dan 15 bijdragen)
Lock folder = Onderwerp is vergrendeld (U mag er geen nieuwe bijdragen in plaatsen)


Discussieforums vertaalbranche

Open discussie over onderwerpen gerelateerd aan tolken, vertalen en lokaliseren





Het volgen van veranderingen in forums via e-mail is uitsluitend beschikbaar voor geregistreerde gebruikers


Protemos translation business management system
Create your account in minutes, and start working! 3-month trial for agencies, and free for freelancers!

The system lets you keep client/vendor database, with contacts and rates, manage projects and assign jobs to vendors, issue invoices, track payments, store and manage project files, generate business reports on turnover profit per client/manager etc.

More info »
Trados Studio 2022 Freelance
The leading translation software used by over 270,000 translators.

Designed with your feedback in mind, Trados Studio 2022 delivers an unrivalled, powerful desktop and cloud solution, empowering you to work in the most efficient and cost-effective way.

More info »