Oct 13, 2006 17:45
17 yrs ago
Spanish term

rueda

Spanish to English Tech/Engineering Ships, Sailing, Maritime Nautical
El bote, tal como se conoce, tiene popa de balandre, y el típico llaüt del Mediterráneo Occidental, aparejado de vela latina y de formas variables, exhibe por regla general dos ruedas (roda y codast o también de proa y popa).

I am translating a document from German to English which has as its source an article written in Spanish containing some Catalan (Ibicenco) terms. I am wondering whether the German author has rendered ‘ruedas’ correctly.
Proposed translations (English)
4 stem
4 Wheel

Discussion

Lisa Roberts Oct 13, 2006:
Please disregard my suggestions - absolutely agree with Lia!
http://www.lronhubbard.org/yachtsmn/glossary.htm
Lia Fail (X) Oct 13, 2006:
double-ended perhaps?

See this page: http://www.selway-fisher.com/OtherDB.htm
...Traditional Llaut Catalan double ended fishing boat .... The hull is for Cedar strip planking - she has a large hold and an inboard engine arrangement. ETC
Lancashireman (asker) Oct 13, 2006:
The next sentence goes on to talk about the fisherman owner, nothing more about the design of these two types of boat. I think ‘stem’ might be the key here. I have found “two-stemmed boat: Small fishing boat with stern shaped like the stem.” at http://www.newfoundlander.com/speak.html
Lancashireman (asker) Oct 13, 2006:
Thanks for your input so far. My German intermediary seems to have read this as 'ruedos' (though the original is clearly spelled as above) and therefore as a description of the shape of the bow and the stern. Would that make more sense than having two steering wheels?

Proposed translations

36 mins
Selected

stem

"roda i codast" = "stem and sternpost"
http://en.wikipedia.org/wiki/Ship

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-10-13 19:07:57 GMT)
--------------------------------------------------

This is from the Catalan Wikipedia:
"Roda: peça de fusta o ferro que arrencant de la punta de la quilla, forma la proa o la popa d'una nau" (ie a piece of wood or metal that goes from the keel to the bow)
"Codast: peça de fusta o de ferro fixada verticalment a l'extrem de la quilla corresponent a la popa i que serveix per a suportar el timó i fixar-hi els extrems de les planxes del buc" (ie piece of wood or metal fixed vertically at the stern, supporting the rudder)
Together with the keel, these make up the centreline of the ship (see English Wikipedia article: search for "stem" and "sternpost" and "keelson")
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Many thanks to you both and to Lia for the recommendation to use 'double-ended' rather than 'double-stemmed'."
31 mins

Wheel

Hi Andrew - this seems correct to me - the text is simply saying that there are generally two steering wheels on board - one at the bow and one at the stern.

Good luck!

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-10-13 19:00:06 GMT)
--------------------------------------------------

Hello again - that would certainly make much more sense, and in which case I would the suggest a possible translation of a crescent or U-shaped bow/stern.

Is there any more context?

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2006-10-13 19:13:47 GMT)
--------------------------------------------------

That said, it is not at all uncommon to have two helm wheels on board a ship...

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2006-10-13 19:52:28 GMT)
--------------------------------------------------

Just found this excellent site which may or may not be of help:

http://www.termcat.cat/dicci/esports_nautics/

More specifically:

http://www.termcat.cat/dicci/esports_nautics/contingut/fitxe...
Note from asker:
Thanks anyway for the web ref to 'esports nautics' - v.useful glossary ;-)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search