Glossary entry

English term or phrase:

pellet versus sedminent

Russian translation:

осадок & нерастворимая примесь

Added to glossary by Mikhail Yanchenko
Dec 24, 2007 13:49
16 yrs ago
1 viewer *
English term

pellet versus sedminent

English to Russian Medical Medical: Pharmaceuticals microbiology
PURIFICATION OF HIB (PRP)

Crude PRP obtained from fermentor contains impurities like protein, nucleic acids and endotoxin, which are removed by various precipitations, filtration and diafiltration techniques.

a) CTAB precipitation
Crude PRP solution is centrifuged at 5000-8000 rpm 20-30 minutes. Sediments are discarded. Supernatant is diluted to 9-11% of reference fermentor lot with water for injections. In this freshly prepared 10% CTAB solution is added to 1% final concentration. This mixture is incubated at 2-8C for 2 hours.

b) 72% ethanol precipitation
Above mixture is centrifuged at 5000-8000 rpm 20-30 minutes to recover pellet. This pellet is dissolved in 1M NaCl to 2-3% RFL. This solution is again centrifuged at 5000-8000 rpm 20-30 minutes to discard sediments.

И еще где-то 4 шага, где подобным же образом разводят pellet, получившийся после центрифугирования, и сливают в отходы sediments.
А у меня получается и тот, и тот осадок.
Change log

Jan 9, 2008 12:05: Mikhail Yanchenko Created KOG entry

Discussion

Alla_K Dec 25, 2007:
Лена, а что такое HIB (PRP) и CTAB ?



Natalie Dec 24, 2007:
У вас получается совершенно правильно: никакой принципиальной разницы здесь нет. Так и говорят: "после центрифугирования осадок отбрасывают, а надосадочную жидкость разбавляют..." или "осадок растворяют..."

Proposed translations

+5
12 mins
Selected

осадок и нерастворимая примесь

Все в целом - это осадок. Остаток после раствворения - нерастворимая примесь. См, например, патент:
http://ntpo.com/patents_medicine/medicine_6/medicine_1516.sh...
Осадок иммуноглобулинов отделяют путем декантации и центрифугирования, промывают дистиллированной водой, растворяют в 0,9% растворе хлорида натрия до содержания белка 5-8%, рН 7,2. После растворения осадка препарат центрифугируют для удаления нерастворимых примесей,
Peer comment(s):

agree Leila Usmanova : Мультитран: pellet = осадок в пробирке после центрифугирования
18 mins
Спасибо!
agree transls1
4 hrs
Спасибо
agree boostrer : вполне годится. разницы никакой, но авторы документа любят полезный pellet и не любят бесполезный sediment. Так что вполне удачный выбор синонимов для перевода.
4 hrs
Спасибо. Любят авторы усложнить....
agree Natalie : Просто осадок и там, и там - разницы никакой
8 hrs
Спасибо. Разницы точно никакой, только ма-а-аленький оттенок смысла у писавших....
agree Pavel Nikonorkin
2 days 1 hr
Спасибо
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
5 mins

а что если...

взвесь?

--------------------------------------------------
Note added at 7 mins (2007-12-24 13:56:21 GMT)
--------------------------------------------------

ВЗВЕСЬ, –и, ж. (спец.). Суспензия, в к-рой из-за малой разницы в величине и плотности составляющих элементов частицы оседают или всплывают очень медленно.
Peer comment(s):

neutral boostrer : взвесь взвешена, а не на дне лежит
4 hrs
Something went wrong...
1 hr

возможно, "используемый в дальнейшем осадок" (pellet) vs "выбрасываемый осадок" (sediment)

.

--------------------------------------------------
Note added at 2 час (2007-12-24 15:49:43 GMT)
--------------------------------------------------

... во всяком случае, на такую мысль наводит приведённый фрагмент текста...
Peer comment(s):

neutral boostrer : правильно, но длинно, а толкование скрытых интенций автора документа здесь, думаю, не требуется: все и так понятно.
2 hrs
ну, если понятно... Мне кажется, что правильность должна всегда господствовать над "длинностью"
Something went wrong...
3 mins

гранула против осадок

.

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2007-12-24 13:52:38 GMT)
--------------------------------------------------

отстой

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2007-12-24 13:52:49 GMT)
--------------------------------------------------

извиняюсь за выражение

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-12-24 18:30:00 GMT)
--------------------------------------------------

гранула осадка, все равно это гранула, еще как соответствует

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2007-12-24 18:30:13 GMT)
--------------------------------------------------

окатыш

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2007-12-24 22:13:48 GMT)
--------------------------------------------------

еще как годится

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2007-12-24 22:14:51 GMT)
--------------------------------------------------

в крайнем случае капля осадка, но лучше гранула
Peer comment(s):

agree Alina Barrow : http://www.answers.com/topic/pellet?cat=health гранула и ОСАДОК
1 min
neutral boostrer : это не соответствует контексту. гранула осадка - это здорово! а окатыш из антител - вообще круто. сдаюсь.
4 hrs
disagree Natalie : Не гранула, не отстой, и тем более не окатыш. Все это здесь вообще не годится, это ведь не стателитейная промышленность
8 hrs
Something went wrong...
1 day 3 hrs

осадок и осажденная примесь

осадок и осажденная примесь (чтобы подчеркнуть, что ее осадили (precipitated) - реактивами)

смысл этих манипуляций такой, что каждый раз новым реактивом осаждают из раствора новую примесь и выбрасывают. Смысл использования слова "sediment" , по моему мнению такой, чтобы показать, что примесь осадили (precipitated) химически, после чего отцентрифугировали (sedimented) и выбросили. То есть вначале примесь переходит под действием реактивов в нерастворимую форму, а затем этот рыхлый осадок-преципитат в процессе седиментации на центрифуге становится компактным и удобным для выбрасывания.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search