Glossary entry

English term or phrase:

placing into perspective

Russian translation:

заставляющие пересмотреть

Added to glossary by Ekaterina Filatova
Feb 8, 2008 12:38
16 yrs ago
1 viewer *
English term

placing into perspective

English to Russian Medical Medical: Pharmaceuticals PSUR
Дали кусок из PSUR, пункт под названием "Overall safety evaluation". В нем есть такой подпункт: Serious unlisted reactions, ***placing into perspective*** the cumulative reports: not reported. Это стандартная форма, насколько я поняла, полазив по интернету.

На основании сводных отчетов?

Спасибо.
Change log

Feb 9, 2008 18:19: Ekaterina Filatova Created KOG entry

Discussion

Ekaterina Yakushcheva (asker) Feb 8, 2008:
Нет, так и написано. Фраза во всех образцах PSUR одинакова.
Stanislav Korobov Feb 8, 2008:
между "perspective" и "the cumulative..." - ничего нет?

Proposed translations

2 hrs
Selected

заставляющие пересмотреть

сводные отчеты

или проливающие свет на сводные отчеты, или что-то в этом роде; в этом смысл, а уж как сформулировать лучше, подумайте еще.

вот мои аргументы.
1) to put something into perspective

(idiomatic) To compare with something similar to give a clearer, more accurate idea.
You can put your worries into perspective when you realise how many people in the world are so much worse off than you.
en.wiktionary.org/wiki/put_something_into_perspective

2) по тексту: 2.9 Overall Safety Evaluation

A concise analysis of the data presented, taking into account
any late-breaking information (section 2.8.2), and followed by the
MAH assessment of the significance of the data collected during the
period and from the perspective of cumulative experience, should
highlight any new information on:
<bullet> A change in characteristics of listed reactions, e.g.,
severity, outcome, target population;
<bullet> Serious unlisted reactions, placing into perspective
the cumulative reports; и т.д.
ясно, что речь идет о сопоставлении новых получаемых данных с уже имевшимися ранее для получения более четкой картины.
Note from asker:
Убедительно. И я поняла, что меня смущало: запятая перед placing, а благодаря приведенному Вами тексту стало ясно, что выражение после запятой относится к information, т.е. новые сведения заставляют пересмотреть отчеты...
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо Сергею и Станиславу за то, что помогали мне думать. Спасибо Katfil за то, что направила мои мысли в нужное русло. Ей и очки. :)"
57 mins

см.

Мне кажется, отчеты тут не при чем. А значение здесь - "с учетом потенциальной возможности накопительных эффектов".
Note from asker:
Возможно, Вы правы и здесь не об отчётах речь. Буду думать.
Something went wrong...
1 hr

по данным сводных отчётов

мне кажется, мы здесь излишне мудрим и всё проще гораздо...

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2008-02-08 14:15:10 GMT)
--------------------------------------------------

да, кстати, и Ваша собственная версия - в том же ключе.

--------------------------------------------------
Note added at 1 час (2008-02-08 14:18:10 GMT)
--------------------------------------------------

то, что между "perspective" и "the cumulative..." ничего нет, о многом говорит, по-моему...
Note from asker:
Да, в том же ключе, но что-то меня здесь смущает. Следующей строкой идут non-serious unlisted reactions, а к ним такой приписки нет...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search