Mar 21, 2008 19:46
16 yrs ago
English term

demand against liabilities

English to Spanish Bus/Financial Finance (general)
Where the demand against liabilities, wether for issues or deposits, is steady and calculable, the reserve may safely be less than where the demand fluctuates through causes which cannot be foreseen.

Alguien sabe si se trata de una expresión? o a qué hace referencia? Gracias!!

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

demanda contra obligaciones (o pasivo)

En este caso las obligaciones o pasivos, como lo explica el texto, son emisiones o depósitos, pero puede representar cualquier obligación financiera (tanto de valores o títulos como de pasivo corriente, aunque aquí no parece ser el caso). Es decir, puedes demandar contra activo (lo que comunmente se conoce como contra embargo de activos)/o contra pasivo (cobras de acuerdo a las deudas u obligaciones de la empresa. Habitualmente se utiliza este método de demanda porque es más fácil de calcular y más objetivo, en casos en los que la demanda contra activos es más dudosa o menos calculable.
Peer comment(s):

agree Gealach : ilustrativo gracias
24 mins
agree Nelida Kreer : Buenísimo. Ya sin leer tu explicación iba a darte el agree, pero con la explicación, ni se discute....
2 hrs
agree MikeGarcia
14 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Muchas gracias, además estoy de acuerdo con el comentario de Niki-k :)"
+5
3 mins

demanda contra las obligaciones

:)
Peer comment(s):

agree David Girón Béjar
27 mins
gracias David
agree margaret caulfield
33 mins
Gracias Margaret
agree alizestarfir (X)
1 hr
thanks alizestarfire
agree Egmont
1 hr
gracias AVRVM
agree Maria Ramon
5 hrs
Gracias mil Maria
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search