Mar 21, 2008 19:46
16 yrs ago
English term
demand against liabilities
English to Spanish
Bus/Financial
Finance (general)
Where the demand against liabilities, wether for issues or deposits, is steady and calculable, the reserve may safely be less than where the demand fluctuates through causes which cannot be foreseen.
Alguien sabe si se trata de una expresión? o a qué hace referencia? Gracias!!
Alguien sabe si se trata de una expresión? o a qué hace referencia? Gracias!!
Proposed translations
(Spanish)
4 +3 | demanda contra obligaciones (o pasivo) | silvana pereira |
4 +5 | demanda contra las obligaciones | Sergio Gaymer |
Proposed translations
+3
1 hr
Selected
demanda contra obligaciones (o pasivo)
En este caso las obligaciones o pasivos, como lo explica el texto, son emisiones o depósitos, pero puede representar cualquier obligación financiera (tanto de valores o títulos como de pasivo corriente, aunque aquí no parece ser el caso). Es decir, puedes demandar contra activo (lo que comunmente se conoce como contra embargo de activos)/o contra pasivo (cobras de acuerdo a las deudas u obligaciones de la empresa. Habitualmente se utiliza este método de demanda porque es más fácil de calcular y más objetivo, en casos en los que la demanda contra activos es más dudosa o menos calculable.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Muchas gracias, además estoy de acuerdo con el comentario de Niki-k :)"
+5
3 mins
demanda contra las obligaciones
:)
Peer comment(s):
agree |
David Girón Béjar
27 mins
|
gracias David
|
|
agree |
margaret caulfield
33 mins
|
Gracias Margaret
|
|
agree |
alizestarfir (X)
1 hr
|
thanks alizestarfire
|
|
agree |
Egmont
1 hr
|
gracias AVRVM
|
|
agree |
Maria Ramon
5 hrs
|
Gracias mil Maria
|
Something went wrong...