Jun 16, 2008 11:41
15 yrs ago
English term

NAAMS Compliant Mounting

English to Russian Tech/Engineering Automation & Robotics Standards
Коллеги, спасите! Заклинило!
Захваты. Виды захватов. Характеристики. Все в таблице. Только эта строка и слова да/нет. Я где-то далеко понимаю, что это соответствие монтажному стандарту NAAMS или монтажное соответствие этому стандарту. Но как-то что-то не то. Коряво совсем выходит:((
Вот как монтаж и соответствие вместе сложить по отношению к стандарту? Северо-Американский Автомобильный Метрический стандарт (расшифровываю на всякий случай:)

Proposed translations

20 mins
Selected

установка в соответствии со стандартом NAAMS

*
Note from asker:
Только я вс-таки беру "монтаж" вместо "установки"
Something went wrong...
3 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо, товарищ!:) (имени-то нет:) ). С почином Вас:)"
11 mins

Соответствие стандарту NAAMS

именно так.
Note from asker:
Согласна. Тоже так хотела. Меня смущает, что слово "монтажный" не присутствует при переводе. Или как раз сам стандарт на это указывает?
Хотя ты, лапушка, права. Нечего огород городить. Спасибо, Мариш!!!
Мариночка, прости, но второй вариант мне больше подходит. Спасибо за помощь!!!
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search