Oct 25, 2009 18:52
14 yrs ago
1 viewer *
English term

will not be held responsible

English to Russian Bus/Financial Law: Contract(s) Management agreement
Indemnities
The Mandator agrees to allow The Manager to act on instructions received through the know private e-mail address or telefax number of the beneficiary and ***will not be held responsible*** for misuse of the beneficiaries private e-mail address or fax number. The mandator also assumes all risks in relation to such communications.

Возмещение издержек
Доверитель разрешает Менеджеру действовать в соответствии с инструкциями, полученными по известному частному адресу электронной почты или номеру факса бенефициара, и не несет ответственность за ненадлежащее использование адреса электронной почты и номера факса бенефициара. Доверитель также принимает на себя все риски, связанные с такими сообщениями.

Что-то логика хромает - в первом предложении Доверитель не несет ответственность, а во втором предложении "Доверитель также принимает на себя все риски..."


Спасибо.

Proposed translations

+1
4 mins
Selected

В первом предложении речь о Менеджере

poor English

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2009-10-25 19:02:36 GMT)
--------------------------------------------------

Just put "who" in place of asterisks: and ***will

--------------------------------------------------
Note added at 30 mins (2009-10-25 19:23:46 GMT)
--------------------------------------------------

Just the way I see it: "and" has to be removed, after "the beneficiary", there's got to be a comma = .....of the beneficiary, who will not be held responsible.....

I guess now it makes sense.
Peer comment(s):

agree Tatsiana Rakhavetskaya : who в этом месте будет к бенефициару относиться, а таки надо к менеджеру, по-моему.
6 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Спасибо!"
+2
4 mins

не несет ответственности

?

--------------------------------------------------
Note added at 5 min (2009-10-25 18:58:41 GMT)
--------------------------------------------------

Ну да, хромает
Peer comment(s):

agree Julia Lazunko
11 hrs
Спасибо
agree sas_proz
14 hrs
Спасибо
Something went wrong...
+1
11 hrs

не несет ответственности за, не отвечает за

Речь в данном случае идет о доверителе, и логика действий вполне понятна: он дает свое согласие на то, чтобы управляющий (или менеджер) действовал исходя из указаний, полученных через адрес электронной почты или факс выгодоприобретателя, но при этом доверитель не отвечает за неверное или ненадлежащее использование этих адреса или номера факса. А далее подчеркивается, что доверитель принимает на себя все риски, связанные с взаимодействием менеджера и выгодоприобретателей. Таким образом, логика такова: доверитель отвечает за все, кроме того, за что он не может нести ответственность в принципе: за неверное использование контактной информации, так как за этим должен следить менеджер. Дело доверителя - обеспечить менеджера этой информацией, но не нести ответственность за ненадлежащие действия менеджера. Это вполне обоснованная юридическая конструкция, в которой есть логика. Удачи вам!
Peer comment(s):

agree Masha Haccoun
3 hrs
Thanks
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search