Glossary entry

Spanish term or phrase:

patrocinador vs. "apoya"

English translation:

sponsor vs. endorsed by

Added to glossary by swisstell
Oct 19, 2010 14:29
13 yrs ago
9 viewers *
Spanish term

patrocinador vs. "apoya"

Spanish to English Marketing Marketing / Market Research
Se trata de un evento en que participan tres tipos de organizaciones:

- Organizadores: (una empresa privada + una ONG)
- Patrocinadores: (varias empresas privadas)
- Apoya: Ciudad de San Pablo

Dentro de los patrocinadores hay diferentes categorías (oro, platino, etc.) que supongo depende del monto que hayan contribuido. La ciudad de San Pablo no ha contribuido dinero pero "apoya" el evento.

El texto es para una página web y cada uno de estos títulos (organizadores, patrocinadores, apoya) van seguidos simplemente por los links a las respectivas empresa y a una página de la ciudad de San Pablo.

¿Alguna sugerencia? ¡Gracias!
Change log

Oct 24, 2010 18:16: swisstell Created KOG entry

Discussion

Arianna Aguilar Oct 20, 2010:
En EEUU, a veces se califica a los patrocinadores asi:

Gold Sponsor
Silver Sponsor
Bronze Sponsor

Tomas Paz Oct 20, 2010:
Apoya en marketing es como Colabora En marketing y eventos hay tres categorias: Organizadores, Patrocinadores Y colaboradores.
A lo mejor es mas exacto traducirlo como colaboradores: Collaboration (the action of working with someone)
Laureana Pavon (asker) Oct 19, 2010:
sponsor Olvidé decir que estoy traduciendo patrocinador como "sponsor"

Proposed translations

+6
8 mins
Selected

sponsor vs. supported/endorsed by

Google will provide you with a considerable number (330'000) of Gold, Silver and Bronze Sponsors.
Peer comment(s):

agree claudia16 (X)
1 hr
muchas gracias, Claudia
agree JudyK
1 hr
thanks, Judy
agree Sean Mullen : "Endorsed by" in this context is more accurate than "supported by".
1 hr
thanks
agree Victoria Frazier : Endorsed by
2 hrs
thank you, Victoria
agree neilmac : Another vote for ""Endorsed by" :-)
5 hrs
and another thank you very much!
agree Salloz : Sí, endorsed puede ser la solución.
6 hrs
otra vez muchas gracias!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you for your help!"
4 mins

support

in the logistical sense I'm assuming
Note from asker:
Gracias, pero no creo que se refiera a apoyo logístico. Es más bien como declar el evento de interés para la ciudad. No me parece que se vea bien la palabra "Support" seguida de dos puntos y unos logos, o si?
Peer comment(s):

agree Leonardo Lamarche : agree.
0 min
disagree Sean Mullen : "support" implies material assistance, which does not apply in this case. And used alone as "Supporters", would be unclear and ambiguous.
1 hr
Something went wrong...
+1
5 mins

[project] supported by the city of San Pablo

Needs to be paraphrased, I think.
Peer comment(s):

agree Marjory Hord
24 mins
Thanks, Marjory
Something went wrong...
-1
10 mins

patronage / auspices

Under the auspices of the city.
Peer comment(s):

disagree Sean Mullen : Patronage generally implies material support provided by the patron. "Under the auspices of" implies that the city assumes some responsibility for the event, which may not be the case here (and therefore too strong).
1 hr
Something went wrong...
12 mins

supporter

Hola Laureana,

Una posibilidad es supporter:
Organizer, Sponsor, Supporter

Fijate en este vínculo:
http://unep.or.kr/2009/about/opsu/index.html
Something went wrong...
17 mins

patron/backer

Estoy suponiendo que buscas un sustantivo; de otra manera creo que 'endorse' va perfecto. Estaba por responder eso cuando vi que ya lo habían hecho. Saludos
Something went wrong...
1 hr

sponsor vs. "endorsing/backing"

When used alone, I would translate "Apoya" as "Endorsed by". "Supported by" is not precise enough, as it can imply monetary support. Whereas "endorsed" or "backed" by implies that they support the effort in terms of non-physical aid. Within the text, I would either use "backed by" or "endorsed by".

Patrocinador is definitely "sponsor" as others have suggested.
Example sentence:

La ciudad de San Pablo no ha contribuido dinero pero "apoya" el evento.

The city of San Pablo has not contributed financially, but is endorsing the event.

Something went wrong...
21 hrs

Collaboration

En marketing y eventos hay tres categorias: Organizadores, Patrocinadores Y colaboradores.
A lo mejor es mas exacto traducirlo como colaboradores: Collaboration (the action of working with someone)
Note from asker:
Gracias Tomas. Pero la ciudad no está colaborando con el evento de ninguna forma, salvo prestar su nombre para aumentar su prestigio.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search