Glossary entry

Spanish term or phrase:

contrabriefing

English translation:

debriefing

Added to glossary by Bubo Coroman (X)
Nov 16, 2010 17:05
13 yrs ago
5 viewers *
Spanish term

contrabriefing

Spanish to English Marketing Advertising / Public Relations
Hi everyone,

I'm translating a campaign summary report for a PR firm based in Spain and am having trouble with the term "contrabriefing". They've explained it to mean changes to the initial brief that would incorporate important changes in the execution of the campaign. I haven't seen much by way of marketing brief in EN, however. I've seen much more usage of the term Marketing Plan but perhaps that's not exactly what is intended here.

Would anyone have any suggestions for this?

Thank you very much in advance.

Sergio
Change log

Nov 16, 2010 17:12: Evans (X) changed "Language pair" from "Spanish to English" to "English to Spanish"

Nov 16, 2010 17:15: Sergio Dominguez changed "Language pair" from "English to Spanish" to "Spanish to English"

Nov 16, 2010 17:19: Travelin Ann changed "Language pair" from "Spanish to English" to "English to Spanish"

Nov 16, 2010 17:22: Sergio Dominguez changed "Language pair" from "English to Spanish" to "Spanish to English"

Nov 29, 2010 17:02: Bubo Coroman (X) Created KOG entry

Discussion

Sergio Dominguez (asker) Nov 17, 2010:
Debriefing Today the client wrote back to me to let me know that the term is known as "debriefing" in EN. I naturally dismissed this claim because of how I understand the word debriefing, which is a short discussion/report of an event after it has passed.

I did, however, find one instance of this online to substantiate the client's claim and I thought I'd provide it here for anyone curious:
http://debrief.askdefine.com/

"In the advertising industry a debriefing has another meaning. It's the follow up on a briefing session with a client and has been described by Mark Giesbers (Talpa Digital) as: 'A debriefing is a one-page insurance policy against screwing up later on.'
Thus, the debriefing insures the agency that the questions have been interpreted correctly before they are transformed into creative answers."
philgoddard Nov 16, 2010:
I can understand why the moderators changed it - it's not really Spanish, just mangled English.
Sergio Dominguez (asker) Nov 16, 2010:
Thanks, everyone! Thanks are in order to everyone for posting your suggestions. The consensus seems to be that it's a very common term in the iberian Spanish marketing industry but is relatively unused in the US. Given the style and context of the source, I'm going with "revisions to the brief," which is essentially the gist of what many have already stated. I'm also providing "counterbrief" as an option with a strong note of caution and explanation regarding the issues surrounding it's usage.

Thanks again, everyone!

Sergio
Sergio Dominguez (asker) Nov 16, 2010:
The language pair is Spanish into English To support staff/moderators: my translation is from Spanish into English, not the other way around. Please stop changing the language pairing direction. This is a very specific term in Spanish that I am unable to determine in EN and need to ask English native colleagues for help.

Thank you,
Sergio

Proposed translations

+2
1 hr
Selected

the PR firm's adaptation of their client's brief

this is what it means according to the definitions below -- unfortunately I can't find a short term for it in English.

please note: in English "briefing" is an action and "brief" is a document. Both words are used in Spanish, in a different way than in English, they are defined on the page in my reference.

EL BRIEFING Y EL CONTRABRIEFING

Briefing
Es un documento escrito utilizado por el cliente para traspasar la información que la agencia necesita para desarrollar una acción de comunicación

Contrabriefing
Es la corrección del Briefing vertida en un documento nuevo elaborado por la agencia.
http://www.mundodescargas.com/apuntes-trabajos/publicidad_ma...

Peer comment(s):

agree Marian Vieyra
1 hr
many thanks Marian, kind regards! - Deborah
agree Victoria Frazier : Hugs guera hermosa!
2 hrs
thanks Princess Vicky, hope you're keeping well! - Deb
neutral philgoddard : Surely it's the client who changes the brief, even if it's the agency that produces the document.
4 hrs
yes Phil, after the PR firm has adapted the client's brief their version goes back to the client for him/her to produce the final brief.
Something went wrong...
2 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks to everyone for your help with this question. It turns out that the correct translation is "debriefing" as confirmed by the client. I found one link online that made reference to this: http://debrief.askdefine.com/ The research in this answer was spot on so I awarded points here. Thanks!!"
4 mins

contrabriefing / briefing corregido

Creo que lo puedes decir de ambas formas. Mira las referencias que he incluido.
Note from asker:
Gracias, Ángel. Sí, eso es lo que quieren que traduzca pero no estoy seguro del término equivalente en inglés.
Something went wrong...
49 mins

corrected briefing/latest briefing

suggestion
Something went wrong...
2 hrs

counter brriefing

common term in usage

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2010-11-16 19:17:35 GMT)
--------------------------------------------------

errrr with one "r"
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search