Jan 12, 2011 08:47
13 yrs ago
Polish term
Zrób zakupy 4x powyżej 20zł
Polish to English
Marketing
Marketing
Tekst z czegoś w rodzaju karty lojalnościowej w kawiarni, na której klienci zbierają pieczątki za zrobione zakupy, całość brzmi: "Zrób zakupy 4x powyżej 20zł i odbierz darmową dużą kawę". Na karcie jest wybitnie mało miejsca na wersję ang, nie mam pomysłu na krótki, zgrabny, jasny tekst. Dziękuję.
Proposed translations
(English)
Proposed translations
+3
2 mins
Selected
Make 4 purchases for more thant 20 zl each
np. tak
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2011-01-12 08:51:37 GMT)
--------------------------------------------------
oczywiście "for more than"
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-01-12 09:51:59 GMT)
--------------------------------------------------
dla skrócenia można "Make 4 purchases for 20+ PLN each"
--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2011-01-12 08:51:37 GMT)
--------------------------------------------------
oczywiście "for more than"
--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2011-01-12 09:51:59 GMT)
--------------------------------------------------
dla skrócenia można "Make 4 purchases for 20+ PLN each"
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Wielkie dzięki, o coś takiego chodziło!"
33 mins
Do shopping four times for more than 20 PLN each
Końcówka "pożyczona" do Michała, ale początek mój :)
Peer comment(s):
neutral |
Michal Glowacki
: bardzo ładna końcówka, przyznaję ;) Ale "do shopping" raczej nie pasuje do kawiarni, bo tam się nie robi "zakupów" [w sensie shopping-zakupów]
31 mins
|
racja, przeoczyłam trochę część opisu
|
1 hr
Collect 4 bills for more than PLN 20 each...
... and receive your free large coffee.
--------------------------------------------------
Note added at 1 godz. (2011-01-12 10:23:51 GMT)
--------------------------------------------------
PLN czy zł - odpowiednio do już istniejących cenników:
albo PLN 20 (międzynarodowa pisownia zrozumiała na całym świecie), albo 20 zł (polska pisownia).
--------------------------------------------------
Note added at 1 godz. (2011-01-12 10:28:25 GMT)
--------------------------------------------------
Jednak nie bills, powinno być: stamps
Zmiana odpowiedzi:
Get one stamp for each bill over PLN 20.
Collect four stamps and receive your free large coffe.
--------------------------------------------------
Note added at 1 godz. (2011-01-12 10:23:51 GMT)
--------------------------------------------------
PLN czy zł - odpowiednio do już istniejących cenników:
albo PLN 20 (międzynarodowa pisownia zrozumiała na całym świecie), albo 20 zł (polska pisownia).
--------------------------------------------------
Note added at 1 godz. (2011-01-12 10:28:25 GMT)
--------------------------------------------------
Jednak nie bills, powinno być: stamps
Zmiana odpowiedzi:
Get one stamp for each bill over PLN 20.
Collect four stamps and receive your free large coffe.
+1
1 hr
Spend over 20zł 4x...
Może tak?
Pozdrawiam!
Pozdrawiam!
Something went wrong...