Jun 19, 2012 23:30
11 yrs ago
2 viewers *
English term
Pasific Rout on behalf of Nordpower NW LLC
English to Russian
Bus/Financial
Business/Commerce (general)
как правильно перевести название? и что значит NW....
Proposed translations
(Russian)
4 | Пасифик Рут от имени (по поручению) Нордпауэр Нордвест Эл-Эл-Си | Yelena Pestereva |
4 | "Пасифик Рут" от лица "Нордпауэр Эн-дабл'ю" | Natalia Rakhmanova |
Proposed translations
3 hrs
Пасифик Рут от имени (по поручению) Нордпауэр Нордвест Эл-Эл-Си
pasific route. На конце должно быть е.
14 hrs
"Пасифик Рут" от лица "Нордпауэр Эн-дабл'ю"
"Пасифик Рут". Согласна с тем, что имеется в виду Pacific Route Inc. (гуглится).
"Нордпауэр Эн-дабл'ю". Конечно, напрашивается "Нордпауэр Нортуэст", но именно такое название не гуглится, и нельзя гарантировать, что речь обязательно о северо-западе (скорее всего да, но...). Аббревиатура передается названиями букв по типу BBC - "Би-би-си".
С LLC (limited liability company) сложнее: встречаются представления "ЛЛС", "ЛЛК" и "ЛЛЦ" (последнее реже) и нигде нет четких рекомендаций. "Эл-эл-си" тоже встречала, но все-таки тут речь не об аббревиатуре названия, а о форме собственности.
Поскольку опущена организационная форма у "Пасифик", думаю, можно опустить организационную форму и у "Нордпауэр". В крайнем случае я бы использовала ЛЛС.
P.S. Nordpower - возможно, название компании Nord Power LLC (см. http://www.fordaq.com/fordaq/srvFordaqReport/Nord Power LLC_... ). Возможно, следовало бы уточнить.
P.P.S. Конечно, еще лучше было бы оставить все это безобразие на латинице - и никаких размышлений и разночтений :)
"Нордпауэр Эн-дабл'ю". Конечно, напрашивается "Нордпауэр Нортуэст", но именно такое название не гуглится, и нельзя гарантировать, что речь обязательно о северо-западе (скорее всего да, но...). Аббревиатура передается названиями букв по типу BBC - "Би-би-си".
С LLC (limited liability company) сложнее: встречаются представления "ЛЛС", "ЛЛК" и "ЛЛЦ" (последнее реже) и нигде нет четких рекомендаций. "Эл-эл-си" тоже встречала, но все-таки тут речь не об аббревиатуре названия, а о форме собственности.
Поскольку опущена организационная форма у "Пасифик", думаю, можно опустить организационную форму и у "Нордпауэр". В крайнем случае я бы использовала ЛЛС.
P.S. Nordpower - возможно, название компании Nord Power LLC (см. http://www.fordaq.com/fordaq/srvFordaqReport/Nord Power LLC_... ). Возможно, следовало бы уточнить.
P.P.S. Конечно, еще лучше было бы оставить все это безобразие на латинице - и никаких размышлений и разночтений :)
Discussion