Glossary entry

English term or phrase:

Becoming more future perfect...

French translation:

Un pas de plus vers l'excellence

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2013-09-02 07:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Aug 29, 2013 13:14
10 yrs ago
English term

Becoming more future perfect...

English to French Tech/Engineering General / Conversation / Greetings / Letters
Phrase isolée dans mon application de dictée

Discussion

emiledgar Aug 29, 2013:
Gee, and I thought it was a grammar term...

Proposed translations

+3
20 mins
Selected

Un pas de plus vers l'excellence

Ne sachant pas de quoi il retourne, s'il s'agit d'un titre, etc...je reste prudente ! Bon courage !

--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2013-08-29 13:42:03 GMT)
--------------------------------------------------

L'excellence en ligne de mire ? L'excellence comme objectif ?
Peer comment(s):

agree Carole Salas : ca rend bien l'idée...
4 mins
agree Alain Marsol
1 hr
agree Victoria Britten : "...vers la perfection", plutôt, pour mieux coller à l'original
20 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "merci"
39 mins

Du bon à l'excellent

-
Something went wrong...
+1
3 mins

Toujours plus perfectionné...

Juste une idée :-)

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2013-08-29 18:07:47 GMT)
--------------------------------------------------

Après cogitation...

S'agissant d'un logiciel de dictée, censé sans cesse améliorer sa reconnaissance de votre phrasé, (en tout cas, c'est ce que Dragon indique faire) il me semble que l'idée de perfectionnement continu est essentielle à rendre.

Ça n'est pas tout à fait la même chose que faire simplement un pas de plus, ou passer de bon à excellent.

Il y a peut-être l'intention de manipuler l'image du "future perfect", mais en français, l'idée de "perfection" disparaît, donc...

--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2013-08-29 18:16:16 GMT)
--------------------------------------------------

Par contre, si c'est un slogan marketing qui s'adresse à l'utilisateur potentiel, alors on pourrait traduire :

La perfection conjuguée au futur
Peer comment(s):

agree Françoise Vogel : j'aurais aussi proposé "se perfectionner" (dans le doute...)
4 hrs
Merci, Françoise :) (c'est sûr, on a pas bcp de contexte)
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search