Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Becoming more future perfect...
French translation:
Un pas de plus vers l'excellence
- The asker opted for community grading. The question was closed on 2013-09-02 07:54:10 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Aug 29, 2013 13:14
10 yrs ago
English term
Becoming more future perfect...
English to French
Tech/Engineering
General / Conversation / Greetings / Letters
Phrase isolée dans mon application de dictée
Proposed translations
(French)
2 +3 | Un pas de plus vers l'excellence | Christine Correcher |
4 | Du bon à l'excellent | Bri RUDLOFF |
3 +1 | Toujours plus perfectionné... | Joëlle Bouille |
Proposed translations
+3
20 mins
Selected
Un pas de plus vers l'excellence
Ne sachant pas de quoi il retourne, s'il s'agit d'un titre, etc...je reste prudente ! Bon courage !
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2013-08-29 13:42:03 GMT)
--------------------------------------------------
L'excellence en ligne de mire ? L'excellence comme objectif ?
--------------------------------------------------
Note added at 27 mins (2013-08-29 13:42:03 GMT)
--------------------------------------------------
L'excellence en ligne de mire ? L'excellence comme objectif ?
Peer comment(s):
agree |
Carole Salas
: ca rend bien l'idée...
4 mins
|
agree |
Alain Marsol
1 hr
|
agree |
Victoria Britten
: "...vers la perfection", plutôt, pour mieux coller à l'original
20 hrs
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "merci"
39 mins
Du bon à l'excellent
-
+1
3 mins
Toujours plus perfectionné...
Juste une idée :-)
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2013-08-29 18:07:47 GMT)
--------------------------------------------------
Après cogitation...
S'agissant d'un logiciel de dictée, censé sans cesse améliorer sa reconnaissance de votre phrasé, (en tout cas, c'est ce que Dragon indique faire) il me semble que l'idée de perfectionnement continu est essentielle à rendre.
Ça n'est pas tout à fait la même chose que faire simplement un pas de plus, ou passer de bon à excellent.
Il y a peut-être l'intention de manipuler l'image du "future perfect", mais en français, l'idée de "perfection" disparaît, donc...
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2013-08-29 18:16:16 GMT)
--------------------------------------------------
Par contre, si c'est un slogan marketing qui s'adresse à l'utilisateur potentiel, alors on pourrait traduire :
La perfection conjuguée au futur
--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs (2013-08-29 18:07:47 GMT)
--------------------------------------------------
Après cogitation...
S'agissant d'un logiciel de dictée, censé sans cesse améliorer sa reconnaissance de votre phrasé, (en tout cas, c'est ce que Dragon indique faire) il me semble que l'idée de perfectionnement continu est essentielle à rendre.
Ça n'est pas tout à fait la même chose que faire simplement un pas de plus, ou passer de bon à excellent.
Il y a peut-être l'intention de manipuler l'image du "future perfect", mais en français, l'idée de "perfection" disparaît, donc...
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2013-08-29 18:16:16 GMT)
--------------------------------------------------
Par contre, si c'est un slogan marketing qui s'adresse à l'utilisateur potentiel, alors on pourrait traduire :
La perfection conjuguée au futur
Peer comment(s):
agree |
Françoise Vogel
: j'aurais aussi proposé "se perfectionner" (dans le doute...)
4 hrs
|
Merci, Françoise :) (c'est sûr, on a pas bcp de contexte)
|
Discussion