Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
Stitchables
French translation:
supports à broder
Added to glossary by
Marc Rizkallah
Dec 11, 2013 20:39
10 yrs ago
English term
Stitchables
English to French
Marketing
Art, Arts & Crafts, Painting
Unfortunately, I have no context, just this heading to translate.
http://www.craftersgallery.com/Needle-Arts/Evenweave-Fabrics...
It seems as though the term represents "fabrics that can be stitched on" -- is there some sort of equivalent in French/Canadian French?
Merci d'avance.
http://www.craftersgallery.com/Needle-Arts/Evenweave-Fabrics...
It seems as though the term represents "fabrics that can be stitched on" -- is there some sort of equivalent in French/Canadian French?
Merci d'avance.
Proposed translations
(French)
Proposed translations
+2
21 mins
Selected
supports à broder
There is no such "one-word" term in French for this. In another catalog (http://www.canevas.com/CT-219-broderies.aspx), they use "Supports à border". I kind of like it, as "support" is broad enough in meanings: can be a pair of socks, an apron, a towel, a puppet, anything.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci à tous!"
37 mins
canevas
Un canevas est un tissu qui sert de fond aux ouvrages de tapisserie, de broderie. On dit : une broderie sur canevas.
Il me semble inutile de rajouter à broder si on met le seul mot canevas.
Il me semble inutile de rajouter à broder si on met le seul mot canevas.
+3
42 mins
ouvrages à broder
It is close to "supports à broder" but more usual.
Peer comment(s):
agree |
katsy
: I'm more familiar with "supports" (as a customer of canevas.com?!), but this term covers the same variety of objects and fabrics
33 mins
|
Merci Katsy
|
|
agree |
GILLES MEUNIER
8 hrs
|
Merci Gilou
|
|
agree |
Jocelyne Cuenin
: ou prêts-à-broder
2 days 20 hrs
|
Merci Petitavoine. Oui "prêts-à-broder" c'est même mieux je pense. Pourquoi ne pas le poster?
|
+1
47 mins
petits points
https://www.google.ca/search?q=petits points&ie=utf-8&oe=utf...
C'est connu en artisanat, ce sont des canevas avec un imprimé que les gens brodent au fil ou à la laine.
--------------------------------------------------
Note added at 49 minutes (2013-12-11 21:28:13 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.needlepoint-rimouski.ca/français.php
C'est connu en artisanat, ce sont des canevas avec un imprimé que les gens brodent au fil ou à la laine.
--------------------------------------------------
Note added at 49 minutes (2013-12-11 21:28:13 GMT)
--------------------------------------------------
http://www.needlepoint-rimouski.ca/français.php
Peer comment(s):
agree |
Ninon Dion
: Pour une version franco-canadienne, c'est tout à fait cela.
1 hr
|
Oui en effet! Merci!
|
2 hrs
tissus à broderie (ou 'à broder')
Je trouve que le terme "tissus" est plus idiomatique au français canadien.
16 hrs
articles pour point de croix
Stitchables are cross-stitch:
http://www.stitchnframeonline.com/index.php?main_page=index&...
http://www.creationpointdecroix.com/index.php?option=com_con...
http://www.stitchnframeonline.com/index.php?main_page=index&...
http://www.creationpointdecroix.com/index.php?option=com_con...
Something went wrong...