Jul 8, 2014 13:55
9 yrs ago
2 viewers *
English term
Stick out Signs
English to French
Marketing
Photography/Imaging (& Graphic Arts)
Bonjour,
Comment traduiriez-vous "Stick out signs". Ce sont des panneaux publicitaires.
Merci d'avance.
Jean.
Comment traduiriez-vous "Stick out signs". Ce sont des panneaux publicitaires.
Merci d'avance.
Jean.
Proposed translations
(French)
5 +1 | enseigne en drapeau | LudivineBS |
4 | enseigne perpendiculaire à la façade (murale) | Lorraine Dubuc |
4 | panneau (etc.) en drapeau | Tony M |
3 | en saillie | Leman (X) |
Proposed translations
+1
1 day 2 hrs
Selected
enseigne en drapeau
voir le lien ;-)
a ne pas confondre avec kakemono
--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2014-07-09 18:11:02 GMT)
--------------------------------------------------
kakemono is quite trendy in France in advertising.
http://en.wikipedia.org/wiki/Kakemono
this implies a flexible materials and a vertical arrangement.
As far I know in POS (PLV in french) now, it replaces the old "totem" or "enrouleur". Bannière is still in use but for a horizontal arrangement.
a ne pas confondre avec kakemono
--------------------------------------------------
Note added at 1 day4 hrs (2014-07-09 18:11:02 GMT)
--------------------------------------------------
kakemono is quite trendy in France in advertising.
http://en.wikipedia.org/wiki/Kakemono
this implies a flexible materials and a vertical arrangement.
As far I know in POS (PLV in french) now, it replaces the old "totem" or "enrouleur". Bannière is still in use but for a horizontal arrangement.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Merci"
1 hr
enseigne perpendiculaire à la façade (murale)
enseigne qui est installée perpendiculairement à la façade (mur)
Example sentence:
.
Peer comment(s):
neutral |
Tony M
: 'enseigne' may or may not be right, depending on what type of 'sign' this is. / Only returns a few hundred Google hits at most :-(
8 mins
|
Enseigne veut dire annonce alors que panneau veut dire quelque chose de fixe et non une bannière..
|
24 mins
English term (edited):
stick-out
panneau (etc.) en drapeau
I had this term just the other day in a FR > EN text about emrgency exit signs and the like.
Assuming by 'stick-out' it means signs that stick out from the wall (usually at 90°) rather than being flat on the wall, then the term this particular document used was 'en drapeau' — though I don't know how widely used that is, nor if it is the 'official' term (though this was a highly official EU document!)
Here's an example of the type of sign I think it is referring to:
http://www.signsnow.co.uk/sites/default/files/product_images...
And here's the same thing for 'penneau en drapeau':
http://www.sicomen.fr/local/cache-vignettes/L285xH300/sign_a...
Do note, however, that it might not be referred to as a 'panneau', but some other word used to describe the actual form of the sign; my own document constantly referred to them sipmly as 'pictogramme', even though it was really 'a sign with a pictogram on it', if you see what I mean!
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2014-07-08 15:28:45 GMT)
--------------------------------------------------
Doing a Google search for both "enseigne en drapeau" or "panneau en drapeau" returns a cumulative total of well over 4,000,000 results.
Other solutions seem to return significantly less.
Assuming by 'stick-out' it means signs that stick out from the wall (usually at 90°) rather than being flat on the wall, then the term this particular document used was 'en drapeau' — though I don't know how widely used that is, nor if it is the 'official' term (though this was a highly official EU document!)
Here's an example of the type of sign I think it is referring to:
http://www.signsnow.co.uk/sites/default/files/product_images...
And here's the same thing for 'penneau en drapeau':
http://www.sicomen.fr/local/cache-vignettes/L285xH300/sign_a...
Do note, however, that it might not be referred to as a 'panneau', but some other word used to describe the actual form of the sign; my own document constantly referred to them sipmly as 'pictogramme', even though it was really 'a sign with a pictogram on it', if you see what I mean!
--------------------------------------------------
Note added at 1 heure (2014-07-08 15:28:45 GMT)
--------------------------------------------------
Doing a Google search for both "enseigne en drapeau" or "panneau en drapeau" returns a cumulative total of well over 4,000,000 results.
Other solutions seem to return significantly less.
Peer comment(s):
neutral |
Lorraine Dubuc
: Pas obligatoirement 'en drapeau' le stick out veut dire en somme perpendiculaire au mur par opposition à 'à plat'
30 mins
|
Yes, exactly; but that's the meaning of 'en drapeau' in European FR apparently; just try a Google image search, or click on the refs. I've given above.
|
2 hrs
en saillie
Une proposition assez intéressante.
Peer comment(s):
neutral |
Tony M
: That could mean just 'protruding', but not necessarily 'sticking-out' at 90°, as is the case here.
18 hrs
|
Something went wrong...