Glossary entry

English term or phrase:

years into the journey

Portuguese translation:

(só estamos há três) anos nesta caminhada, e não há cinco...

Added to glossary by Ana Vozone
Jan 8, 2015 10:24
9 yrs ago
1 viewer *
English term

years into the journey

English to Portuguese Marketing Idioms / Maxims / Sayings
Texto de incentivo aos funcionários de uma empresa de TI.

“We need to remember that we are three years into the journey, not five years into the journey.”

Any thoughts?
Change log

Jan 11, 2015 12:26: Ana Vozone Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): Mario Freitas

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Discussion

Formalizemos, então! ...
expressisverbis Jan 8, 2015:
Concordo em género, número e grau consigo, Linda!
Talvez fosse boa ideia a Teresa formalizar a sua resposta para lhe dar o meu "agree".
Obrigada! ...
Linda Miranda Jan 8, 2015:
ainda/só há três anos Penso que é mais esta a ideia que se pretende sublinhar, pelo que a sugestão da Teresa me parece mais adequada do que a de Expressis. "Só estamos há três anos nesta jornada"... Ou "Ainda só levamos três anos de jornada, e não cinco"...
expressisverbis Jan 8, 2015:
Também gosto.
Ainda estamos a pouco mais de meio da viagem/percurso/caminho...
expressisverbis Jan 8, 2015:
Precisamos (de) nos lembrar que trilhamos o nosso caminho há já três anos...
ou
seguimos o nosso caminho...

Proposed translations

+2
36 mins
Selected

(só estamos há três) anos nesta caminhada, e não há cinco...

Mais uma sugestão!
Peer comment(s):

agree Rodrigo Cayres : Há outras sugestões boas, mas para mim esta soa melhor. Bom 2015 para você também!
59 mins
Muito obrigada, Rodrigo! Um 2015 Feliz!
agree Mario Freitas :
2 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Obrigada a todos!"
+1
5 mins

anos nesse processo (nessa jornada)

Sugestão
Peer comment(s):

agree Sarita Kraus
5 mins
Obrigado!
Something went wrong...
+1
6 mins

anos de estrada

A empresa se define como empresa jovem ao dizer que tem só três e não cinco anos de estrada.
Peer comment(s):

agree andrescardoso : No Brasil dizemos:´já levo muitos anos de estrada' fazendo referência a uma jornada.
6 hrs
Obrigada pelo apoio patrício, Andres!
Something went wrong...
+1
37 mins

ainda estamos a pouco mais de meio do processo

No contexto, seria a minha sugestão em PT(pt)...

N.B. Processo poderá ser substituído por viagem/percurso/caminho/jornada...
Peer comment(s):

agree expressisverbis : Então cá vai ele.
13 mins
Bem como o meu obrigado...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search