Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
unified face
Italian translation:
volto unitario
Added to glossary by
haribert
Feb 6, 2016 11:15
8 yrs ago
1 viewer *
English term
unified face
English to Italian
Marketing
Marketing / Market Research
Brand is the unified face of any company.
A poor web experience has real consequences on brand value and perception.
Grazie per l'aiuto
A poor web experience has real consequences on brand value and perception.
Grazie per l'aiuto
Proposed translations
(Italian)
Change log
Feb 24, 2016 18:13: haribert Created KOG entry
Proposed translations
2 days 8 hrs
Selected
volto unitario
non sono riuscita a leggere tutti i contributi nel dettaglio...spero non sia un doppione (mi scuso se lo fosse)
penso si possa rendere anche così
qui ci sono diverse occorrenze, anche riferite ad aziende
https://www.google.it/webhp?sourceid=chrome-instant&ion=1&es...
e qui una possibile interpretazione di questo "unified"
https://books.google.it/books?id=S3y7AAAAIAAJ&pg=PA156&lpg=P...
spero sia d'aiuto...
penso si possa rendere anche così
qui ci sono diverse occorrenze, anche riferite ad aziende
https://www.google.it/webhp?sourceid=chrome-instant&ion=1&es...
e qui una possibile interpretazione di questo "unified"
https://books.google.it/books?id=S3y7AAAAIAAJ&pg=PA156&lpg=P...
spero sia d'aiuto...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Grazie!"
+1
4 mins
il volto unico / la somma di tutte le singole componenti
Quello che si intende qui per "unified" è che il brand non è nel sito web, nel servizio clienti o nella qualità del prodotto, ma è la somma di tutti questi fattori.
http://www.marketingprofs.com/opinions/2014/26388/why-your-c...
http://www.marketingprofs.com/opinions/2014/26388/why-your-c...
6 mins
identikit universale (e inconfondibile di un'azienda)
.
+4
5 mins
English term (edited):
Brand is the unified face of any company.
Il marchio è il volto pubblico di un'azienda.
Il senso mi sembra questo.
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2016-02-06 11:22:27 GMT)
--------------------------------------------------
O "... è il volto che un'azienda presenta al pubblico".
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2016-02-06 11:22:27 GMT)
--------------------------------------------------
O "... è il volto che un'azienda presenta al pubblico".
Peer comment(s):
agree |
Giovanna Alessandra Meloni
8 mins
|
Grazie :)
|
|
agree |
Elena Reggiani
52 mins
|
Grazie Elena!
|
|
agree |
StefanoFarris
1 hr
|
Grazie Stefano!
|
|
agree |
P.L.F. Persio
2 hrs
|
Grazie miss :)
|
|
neutral |
Danila Moro
: Scusa Mirko, ma non sono d'accordo con la tua interpretazione, è vero quelli che dici, ma non corrisponde a ciò che dice il testo (unified... come arrivi a pubblico?)/certo, ma non tutte le proposte sono letterali, il concetto va interpretato.
1 day 10 hrs
|
Ciao Danila. Ci arrivo semplicemente perché penso che la traduzione letterale non sia sempre la scelta migliore, o la più efficace... Quanto a "pubblico", già "face" contiene in sé il concetto (visto anche quanto segue).
|
5 mins
immagine unificata
,
--------------------------------------------------
Note added at 9 min (2016-02-06 11:24:48 GMT)
--------------------------------------------------
http://hyperionstyle.com/servizi/brand-identity/
--------------------------------------------------
Note added at 10 min (2016-02-06 11:25:53 GMT)
--------------------------------------------------
immagine inconfondibile/inquivocabile
--------------------------------------------------
Note added at 10 min (2016-02-06 11:26:28 GMT)
--------------------------------------------------
impronta inequivocabile
--------------------------------------------------
Note added at 9 min (2016-02-06 11:24:48 GMT)
--------------------------------------------------
http://hyperionstyle.com/servizi/brand-identity/
--------------------------------------------------
Note added at 10 min (2016-02-06 11:25:53 GMT)
--------------------------------------------------
immagine inconfondibile/inquivocabile
--------------------------------------------------
Note added at 10 min (2016-02-06 11:26:28 GMT)
--------------------------------------------------
impronta inequivocabile
24 mins
identità
o immagine univoca
o volto univoco
o volto univoco
+1
29 mins
immagine composita/volto dalla molteplici sfaccettature
o il risultato di un insieme di fattori/un tutto composto da molte parti.
sono d'accordo con Domenico sull'interpretazione. Il marchio deriva da tanti elementi messi insieme, tra cui l'esperienza che il cliente fa sul web. Pertanto bisogna porre attenzione a tutte queste componenti, e non soltanto ad alcune, perché altrimenti il marchio perde di valore e viene percepito come meno valido.
sono d'accordo con Domenico sull'interpretazione. Il marchio deriva da tanti elementi messi insieme, tra cui l'esperienza che il cliente fa sul web. Pertanto bisogna porre attenzione a tutte queste componenti, e non soltanto ad alcune, perché altrimenti il marchio perde di valore e viene percepito come meno valido.
2 hrs
Il marchio è l'espressione di tutte le componenti di un azienda
E' una frase che lascia libero sfogo al traduttore…trovo che ci siano infinite possibilità.
Buona scelta!
Buona scelta!
Something went wrong...