Glossary entry

French term or phrase:

primo-entrant

English translation:

pioneer / fore-runner / first in the field

Added to glossary by Tony M
Jan 30, 2017 19:16
7 yrs ago
5 viewers *
French term

primo-entrant

French to English Marketing Engineering: Industrial
I don't have much context. This is in a speech on the creation of a company specialised in marine renewable energy. In the list of the keys to success is:

3. Etre primo-entrant : une opportunité de structurer le marché
Proposed translations (English)
3 +2 pioneer / fore-runner / first in the field
Change log

Feb 13, 2017 07:00: Tony M Created KOG entry

Discussion

polyglot45 Jan 30, 2017:
ground-breaker être primo-entrant may not be THE VERY FIRST but ONE of the first : being among the initiators

Proposed translations

+2
4 mins
Selected

pioneer / fore-runner / first in the field

"Being a / the..." — depends a bit how you handle the rest of the list.

I also thought of 'front-runner', but that conveys a different notion, i.e. that there are others behind (the 'also-rans'!), which is not quite the same as 'primo' here.

--------------------------------------------------
Note added at 13 jours (2017-02-13 07:01:43 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

As Polyglot rightly points out, the source term does not necessarily mean the ONLY first one, but AMONG the first ones; so the translation can be adapted to reflect that as necessary; sometimes 'one of the first...' is all it needs, though that is perhaps rather weak for certain marketing-type contexts.
Peer comment(s):

agree Michelle Desaintfuscien : Yip, I was typing 'pioneer' at the same time as Tony but he got there first!
14 mins
Merci, Michelle !
agree B D Finch : first in the field
17 hrs
Thanks, B! :-)
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search