Glossary entry

English term or phrase:

I have sticker shock

Italian translation:

Sono sconvolto dal prezzo/dai prezzi

Added to glossary by Elena Cannelli
Aug 30, 2017 16:23
6 yrs ago
5 viewers *
English term

I have sticker shock

English to Italian Marketing General / Conversation / Greetings / Letters colloquial expression
Objection: “**I have sticker shock**.”

Solution: Go back to the Engage and Discover phase to understand more about financial constraints.

“Our commitment is to structure the payments to fit your budget. If we can do that successfully, and send you home on your terms, would you consider it? Great! What payment range works best for you…”

Solution: Leverage Work Tracks for handling price.

“I know exactly how that feels. When it comes to our motorcycles we have expensive taste. But hey, if it was cheap we wouldn’t want it. Am I right? Let me get this ready for you and you’ll start enjoying it today. I’m sure it’s not
Change log

Aug 30, 2017 17:28: writeaway changed "Field" from "Other" to "Marketing"

Aug 30, 2017 21:23: writeaway changed "Field (write-in)" from "concessionaria moto" to "colloquial expression"

Sep 1, 2017 12:44: Elena Cannelli Created KOG entry

Votes to reclassify question as PRO/non-PRO:

Non-PRO (1): texjax DDS PhD

When entering new questions, KudoZ askers are given an opportunity* to classify the difficulty of their questions as 'easy' or 'pro'. If you feel a question marked 'easy' should actually be marked 'pro', and if you have earned more than 20 KudoZ points, you can click the "Vote PRO" button to recommend that change.

How to tell the difference between "easy" and "pro" questions:

An easy question is one that any bilingual person would be able to answer correctly. (Or in the case of monolingual questions, an easy question is one that any native speaker of the language would be able to answer correctly.)

A pro question is anything else... in other words, any question that requires knowledge or skills that are specialized (even slightly).

Another way to think of the difficulty levels is this: an easy question is one that deals with everyday conversation. A pro question is anything else.

When deciding between easy and pro, err on the side of pro. Most questions will be pro.

* Note: non-member askers are not given the option of entering 'pro' questions; the only way for their questions to be classified as 'pro' is for a ProZ.com member or members to re-classify it.

Proposed translations

1 hr
Selected

Sono sconvolto dal prezzo/dai prezzi

Quando si ha la spiacevole sorpresa di scoprire che i prezzi sono più alti di quanto ci aspettassimo

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2017-08-30 17:45:08 GMT)
--------------------------------------------------

Altra opzione potrebbe essere: Sono rimasto sconvolto/Rimango sconvolto per i prezzi (a seconda del tempo verbale).
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer.
7 mins

sono scioccato/sconcertato dal livello dei prezzi

Oppure: "sono demotivato/demoralizzato da prezzi troppo alti"

O semplicemente: "trovo che i prezzi siano troppo alti".

--------------------------------------------------
Note added at 9 min (2017-08-30 16:33:23 GMT)
--------------------------------------------------

Vedi anche queste due precedenti domande verso lo spagnolo:

http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/tech_engineerin...

http://www.proz.com/kudoz/english_to_spanish/economics/74707...

--------------------------------------------------
Note added at 14 min (2017-08-30 16:38:00 GMT)
--------------------------------------------------

Oppure, più letteralmente:

"ho uno shock da prezzo elevato".

--------------------------------------------------
Note added at 16 min (2017-08-30 16:40:06 GMT)
--------------------------------------------------

https://en.wiktionary.org/wiki/sticker_shock

"Sticker shock (usually uncountable, plural sticker shocks)
(idiomatic, chiefly US) - Disgust, shock, or fright upon learning the price of an item offered for sale" (Etymology - Coined circa 1981, in reference to price stickers affixed to items for sale).
Something went wrong...
2 hrs

Che botta di prezzo! / Ma mi costerebbe un botto! /

il significato è quello indicato dai colleghi. Ho pensato di provare a proporre una soluzione più colloquiale... che riecheggia un po' lo "shock" dell'inglese..

HTH

Something went wrong...
14 hrs

è un prezzo da capogiro

un'altra idea
capogiro s.m.
vertigine, giramento di testa, stordimento.
• prezzo da capogiro: prezzo altissimo.
http://dizionari.corriere.it/dizionario_sinonimi_contrari/C/...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search