Jun 15, 2020 07:36
3 yrs ago
65 viewers *
German term
Retten dass ..
German to English
Marketing
Marketing / Market Research
Retten, dass ...
... Österreichs Fachmesse für Einsatzorganisationen (Retter Messe) auch 2020 wieder die attraktivste Plattform für Ihre Produkte und Leistungen sein wird?
Kann man diesen Slogan übersetzen oder sollte man dies nicht lieber komplett umformulieren (da man ja den Reim Wetten / Retten dass auf EN nicht hat)?
Vielen Dank!
... Österreichs Fachmesse für Einsatzorganisationen (Retter Messe) auch 2020 wieder die attraktivste Plattform für Ihre Produkte und Leistungen sein wird?
Kann man diesen Slogan übersetzen oder sollte man dies nicht lieber komplett umformulieren (da man ja den Reim Wetten / Retten dass auf EN nicht hat)?
Vielen Dank!
Proposed translations
(English)
4 +3 | It's a safe bet that... | Jennifer Caisley |
3 +2 | You can bet your life | Ramey Rieger (X) |
4 +1 | Save the date | Lancashireman |
4 | Did you know that... - Roger that! | Michael Martin, MA |
3 | For sure ... | Alexander Schleber (X) |
3 | Standby people ... | Andrea Garfield-Barkworth |
2 | No doubting Thomas to the rescue ... | Adrian MM. |
2 | Perish the thought | Klaus Beyer |
Proposed translations
+3
2 hrs
Selected
It's a safe bet that...
See discussion box above
Peer comment(s):
agree |
Ramey Rieger (X)
: Nice teamwork
38 mins
|
Thank you! (two heads are definitely better than one for these slogans!)
|
|
agree |
philgoddard
: The wordplay doesn't translate, but it's not very good anyway.
10 hrs
|
Thanks, Phil! Quite - I stared at the German for a good while before working out what was going on with it!
|
|
agree |
Chris Pr
1 day 4 hrs
|
Thanks, Chris!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "THANKS A LOT FOR THIS PERFECT SLOGAN!!"
1 hr
For sure ...
For sure ... Austria's trade fair for rescue services ... will once more be
+2
2 hrs
You can bet your life
that the 2020 Rescuers Trade Fair in Austria will...
It was the 'bet' that triggered this one.
It was the 'bet' that triggered this one.
Peer comment(s):
agree |
Jennifer Caisley
: I think this is bet(ter) than my "safe bet" - chapeau!
1 hr
|
You triggered it! thank you!
|
|
agree |
Gordon Matthews
: I like it! - although "safe bet" isn't bad.
22 hrs
|
2 hrs
Did you know that... - Roger that!
Did you know that Austria's Emergency Services Trade Show will once again be the perfect platform for marketing your products and services in 2020? - Roger that.
+1
3 hrs
Save the date
Customary phrasing for advance notice of big occasions (weddings etc)
https://www.unicef.org.uk/wod/save-the-date/
retten = save, rescue
I don't think gambling references are appropriate.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2020-06-15 12:43:40 GMT)
--------------------------------------------------
The wordplay on Wetten dass... will be totally lost on an English-speaking readership. The German show ran for many, many seasons; the UK and US versions have not imprinted themselves in the national consciousness to anywhere near the same extent.
Wetten, dass..? (German pronunciation: [ˈvɛtn̩ ˈdas]; German for "Wanna bet, that..?") was a German-language entertainment television show. It was the most successful Saturday television show in Europe.[1] Its format was the basis for the British show You Bet! and the American show Wanna Bet?
https://en.wikipedia.org/wiki/Wetten,_dass..?
Whoever thought up the headline for your trade fair (emergency services) has misread the context.
https://www.unicef.org.uk/wod/save-the-date/
retten = save, rescue
I don't think gambling references are appropriate.
--------------------------------------------------
Note added at 5 hrs (2020-06-15 12:43:40 GMT)
--------------------------------------------------
The wordplay on Wetten dass... will be totally lost on an English-speaking readership. The German show ran for many, many seasons; the UK and US versions have not imprinted themselves in the national consciousness to anywhere near the same extent.
Wetten, dass..? (German pronunciation: [ˈvɛtn̩ ˈdas]; German for "Wanna bet, that..?") was a German-language entertainment television show. It was the most successful Saturday television show in Europe.[1] Its format was the basis for the British show You Bet! and the American show Wanna Bet?
https://en.wikipedia.org/wiki/Wetten,_dass..?
Whoever thought up the headline for your trade fair (emergency services) has misread the context.
Peer comment(s):
agree |
suew
: If there are going to be puns, I think saving is far more appropriate than betting (despite nickname "Retter Messe"). Against background of Covid/cancellations and the fact no specific dates are given in the headline, perhaps "Saving the day" is better?
20 hrs
|
Thanks. 'Saving the day' would indeed work well in the context.
|
5 hrs
German term (edited):
Retten, dass ..
No doubting Thomas to the rescue ...
... of a TV studio gamble gone wrong.
No need to know who Thomas Gottschalk is as Doubting Thomas will send the pun another, albeit Biblical, way.
No need to know who Thomas Gottschalk is as Doubting Thomas will send the pun another, albeit Biblical, way.
Example sentence:
. Seit dem Unfall des Kandidaten Samuel Koch liege "ein Schatten auf der Sendung".
10 hrs
Perish the thought
that Austria's fair for emergency rescue and salvage (first responders) will once again be anything less than the premiere platform for your products and services in 2020
13 hrs
Standby people ...
It's a call to action for the rescue services so getting ready for a big event would be appropriate, I feel.
Example sentence:
Standby people ... Austria's trade show for the emergency services
Discussion
I do really like Ramey's "bet your life", too - I "bet" we're on the right track with "bet" (sorry, awful pun!)
I've been puzzling over this too - the best I can come up with that sounds natural in EN while keeping a hint of the DE is "it's a safe bet that...", but it's far from satisfactory!