Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
craft messages on a whim
Russian translation:
творить коммуникацию по собственной прихоти
Added to glossary by
Lesia Kutsenko
Mar 26, 2022 17:16
2 yrs ago
23 viewers *
English term
craft messages on a whim
English to Russian
Other
General / Conversation / Greetings / Letters
Доброго времени суток.
First, the feedback itself. If you’re told you need to be more of a team player, you may be operating from a set of stories where in childhood you were rewarded for being the best, not for being part of a collective success. Or perhaps years in an individual sales role at a cutthroat company conditioned you to go for the win no matter who you take out in the process, but now you’re working in a completely different company culture where teamwork is more highly regarded.
One executive at a large international firm stated that when it comes to improvement conversations they are almost exclusively about communication. “Being more planned, more structured, and more thoughtful in both written and oral communication.” For those looking to rise through the ranks, male or female, deliberate communication was almost always the path forward. This feedback is an opportunity to explore what self-stories might be encouraging you or at the very least giving you permission to ***craft messages on a whim***. Maybe you’re the oldest in your family and so were never really questioned. Perhaps you were a big fish in a small pond and could get by on talent and charm alone . . . but now you’re one of many, many big talented charming fish and so excellence is going to require more.
Спасибо.
First, the feedback itself. If you’re told you need to be more of a team player, you may be operating from a set of stories where in childhood you were rewarded for being the best, not for being part of a collective success. Or perhaps years in an individual sales role at a cutthroat company conditioned you to go for the win no matter who you take out in the process, but now you’re working in a completely different company culture where teamwork is more highly regarded.
One executive at a large international firm stated that when it comes to improvement conversations they are almost exclusively about communication. “Being more planned, more structured, and more thoughtful in both written and oral communication.” For those looking to rise through the ranks, male or female, deliberate communication was almost always the path forward. This feedback is an opportunity to explore what self-stories might be encouraging you or at the very least giving you permission to ***craft messages on a whim***. Maybe you’re the oldest in your family and so were never really questioned. Perhaps you were a big fish in a small pond and could get by on talent and charm alone . . . but now you’re one of many, many big talented charming fish and so excellence is going to require more.
Спасибо.
Proposed translations
(Russian)
Change log
Mar 30, 2022 13:44: Lesia Kutsenko Created KOG entry
Proposed translations
+1
59 mins
Selected
творить коммуникацию по собственной прихоти
почти дословно
Peer comment(s):
neutral |
Oleg Lozinskiy
: Google Search: "творить коммуникацию" - результатов: 1
24 mins
|
agree |
Yuliya Vouna
: По смыслу Вы, думаю, правы, Леся. Мой вариант "генерировать идеи..." был ошибочным. Возможно, как-то можно причесать еще это "творить коммуникацию"
27 mins
|
коммуницировать, взаимодействовать? Спасибо, Юлия!
|
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Большое спасибо всем.
Спасибо, Леся.
"
1 hr
ваять послания когда заблагорассудится
---
+2
3 hrs
мастерски облекать идеи в слова
.
Example sentence:
Некоторые талантливо даже учат других этому потайному мастерству облекать идеи в слова, предложения. И эта часть работы крайне важна для к�
Peer comment(s):
agree |
Erzsébet Czopyk
59 mins
|
agree |
Igor Andreev
1 day 10 hrs
|
neutral |
Yuliya Vouna
: Мне кажется, это не вяжется здесь с окружением фразы
2 days 13 hrs
|
16 hrs
см. explanation
Судя по контексту речь о том, что часто препятствием карьерному росту становится неумение доносить мысли до коллег (а именно коммуницировать) в структурированной и доходчивой форме. Поэтому автор предлагает читателю покопаться в своем прошлом опыте (self-stories) и выудить оттуда сценарии, которые побуждают читателя (или по крайней мере допускают) рассказывать коллегам о своих идеях или передавать другую информацию спонтанно, не задумываясь/недолго думая над тем, в какой форме она представлена (craft messages on a whim).
1 day 13 hrs
придумывать [иллюстративные] истории [подходящие случаю] на ходу
*
1 day 14 hrs
говорить опрометчиво/неосмотрительно/не подумав
Мне кажется, здесь речь идет о спонтанной/непродуманной речи, которая в потенциале может отрицательно повлиять на деловые отношения (когда человек что-то "ляпнул", а потом раскаивается).
Discussion
Но эти варианты, возможно, не столь политкорректны и тактичны, как это звучит в английском оригинале.