Apr 6, 2022 17:32
2 yrs ago
16 viewers *
English term

graded

English to Russian Medical Medical: Pharmaceuticals
Клинич. исследование препарата

The secondary endpoints included change from baseline at weeks 48 and 96 in eGFR estimations, mGFR, change from baseline in renal and bone biomarkers, and hip and spine BMDs, at weeks 24, 48, and 96, the incidence of adverse events and graded laboratory abnormalities...

Спасибо.
Change log

Apr 6, 2022 17:32: changed "Kudoz queue" from "In queue" to "Public"

Discussion

Alesya Myslivets Apr 11, 2022:
Отклонения от референтных значений лабораторных показателей действительно оценивают по клинической значимости/информативности. https://files.stroyinf.ru/Data2/1/4293829/4293829238.pdf?ysc... https://cyberleninka.ru/article/n/znachenie-referentnyh-inte... Замечу, что бывают статистически значимые и клинически значимые изменения лабораторных показателей (https://forum.hiv.plus/assets/uploads/files/1536708893250-1m... см.стр.160 Clinical Significance)
Возможно, изменения лабораторных значений были "graded/отсортированы/дифференцированы" с исключением статистически значимых.
Nadezhda Wenzel (asker) Apr 10, 2022:
But again, thank you. and yes, I should give my own variant though, at times, I don't have any one...
Nadezhda Wenzel (asker) Apr 10, 2022:
Thanks again, but I think that " You shall add what (about) you are translating" - I did it: "Клинич. исследование препарата".
And sure, I always perform search in different sources before I post a request for help here...
Erzsébet Czopyk Apr 10, 2022:
Nadia, a good question's characteristics You shall provide the context WITH your answer. Context is not simply the previous sentence or the paragraph. You shall add what (about) you are translating or give clarification. Please take a look at any question posted by Maxim Polukhin. Maxim always provides extensive context which make the task easier.
before you post any question, you shall search the KudoZ glossary and other options (search engines etc.). If you are unsure of grammar, please have a handbook of grammar at hand. Self-training is the best option to develop skills.
Nadezhda Wenzel (asker) Apr 10, 2022:
Here is the entire paragraph:
The primary endpoint was the change from baseline at
week 24 in eGFRCG, eGFRCKD-EPI-CysC based on Cystatin C,
and eGFRCKD-EPI-creat based on serum creatinine.15 The
secondary endpoints included change from baseline at weeks
48 and 96 in eGFR estimations, mGFR, change from baseline
in renal and bone biomarkers, and hip and spine BMDs, at
weeks 24, 48, and 96, the incidence of adverse events and
graded laboratory abnormalities, and the proportion of patients
maintaining virologic control at weeks 24, 48, and 96 (HIV-1
RNA ,50 copies per milliliter, snapshot analysis algorithm).

But I think the adequate answers have been given already... Thanks a lot.
Erzsébet Czopyk Apr 10, 2022:
@Asker more context please

Proposed translations

+2
34 mins
Selected

оцененные по шкале клинической значимости...

...аномальные результаты лабораторных исследований
Peer comment(s):

agree Natalie : Тоже вполне возможный вариант - хорошо бы видеть перед собой полный текст... :-)
1 hr
Спасибо!
agree Erzsébet Czopyk
3 days 21 hrs
Спасибо!
neutral Alesya Myslivets : Поделитесь пруфами?
4 days
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Благодарю."
11 mins

в количественном выражении

////
Something went wrong...
+1
21 mins

патологические результаты лабораторных анализов в соответствии со степенью тяжести

Я подумал, что ранжировали лабораторные анализы, в которых наблюдались отклонения, в соответствии со степенью тяжести и определяли их частоту.

--------------------------------------------------
Note added at 25 mins (2022-04-06 17:57:09 GMT)
--------------------------------------------------

Можно, например, написать:

частоту отклонений [от нормы] в лабораторных анализах в соответствии со степенью тяжести

--------------------------------------------------
Note added at 26 mins (2022-04-06 17:58:20 GMT)
--------------------------------------------------

На примере:

- частота тяжелой анемии
- частота среднетяжелой анемии
- частота легкой анемии

--------------------------------------------------
Note added at 31 mins (2022-04-06 18:03:52 GMT)
--------------------------------------------------

Еще подумал, что, возможно, здесь под graded может иметься в виду "подлежащих оценке", "оцениваемых":

частоту отклонений [от нормы] в оцениваемых лабораторных анализах
частоту отклонений [от нормы] в подлежащих оценке лабораторных анализах

Но обычно grade про степень тяжести.

--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2022-04-06 18:06:17 GMT)
--------------------------------------------------

частоту отклонений [от нормы] в лабораторных анализах, оцениваемых по степени тяжести
Peer comment(s):

agree Natalie : Выбросить слово "патологические" - лучше "отклонения результатов лабораторных анализов"
12 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search