Sep 20, 2023 07:31
8 mos ago
30 viewers *
English term

haunts my every waking thought

English to Russian Other Other
Есть идея, как адаптировать это выражение, не отступая далеко от оригинала?

I saw it... It’s a creature! So horrifying it haunts my every waking thought. It’s appearance i-its appearance it defies all natural laws! It had eyes… eyes in it’s mouth. Can you imagine?
https://joyville.fandom.com/wiki/Wooly_Bully

Proposed translations

+2
16 mins
Selected

не выходит у меня из головы

стоит перед глазами
Peer comment(s):

agree DTSM : лучше так. без "часов", "мыслей" и "пробуждения"
2 mins
agree Tatiana Lammers
9 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
7 mins

преследует меня, стоит мне только пробудиться

Я бы перевела это как «его образ столь чудовищен, что преследует меня всякий раз, стоит мне только пробудиться». «Всякий раз», в принципе, можно и пропустить.
Peer comment(s):

neutral Sofia Gutkin : Это слишком близко к оригиналу, тут же переносный смысл.
1 hr
Something went wrong...
53 mins

Ее облик столь кошмарен, что рассудок мой не знает более покоя.

Я видел ее... Эта тварь! Ее облик столь кошмарен, что рассудок мой не знает более покоя.

Чуть более экспрессивно, нагнетая атмосферу ужаса!
Something went wrong...
1 hr

не дает мне покоя

Как пример: Это существо настолько ужасно, что его вид... не дает мне покоя.
Something went wrong...
23 hrs

см.

Под рукой имеется почти классический штампик - "не покидает мое сознание".

Этот жуткий образ... ну и т.д.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search