Glossary entry (derived from question below)
Czech term or phrase:
poddanské město
English translation:
liege town
Added to glossary by
Scott Evan Andrews
Feb 23, 2009 16:10
15 yrs ago
Czech term
poddanské město
Czech to English
Other
History
should be a simple term, the concept is, just can't find the right term that sounds correct.
Proposed translations
(English)
3 | liege town | Zuzana Holcova |
4 +1 | tributary town | Jana Zajicova |
4 +1 | nobility-owned town | Jana Bedanova |
3 | Non-royal town | Michal Zugec |
3 | subject towns | Maria Chmelarova |
2 | town subject to | Stuart Hoskins |
References
town | Stuart Hoskins |
Proposed translations
7 days
Selected
liege town
Liege means obligated to render feudal allegiance and service. Could be used in this case.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you all for your patience and spirited debate...lots of research went into this (especially Stuart), but this is the answer I've been using for years, and I saw no compelling evidence to change my ways. I appreciate that you may not agree. Thanks Zuzka!"
+1
3 mins
tributary town
.
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2009-02-23 16:17:05 GMT)
--------------------------------------------------
Případně "manorial" nebo "vassal".
--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2009-02-23 16:17:05 GMT)
--------------------------------------------------
Případně "manorial" nebo "vassal".
+1
23 mins
nobility-owned town
nobility-owned towns (poddanska mesta) as opposed to roal towns (owned by a king)
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2009-02-23 16:34:45 GMT)
--------------------------------------------------
"royal towns" i meant
--------------------------------------------------
Note added at 24 mins (2009-02-23 16:34:45 GMT)
--------------------------------------------------
"royal towns" i meant
Reference:
1 hr
Non-royal town
Example sentence:
Title in Czech: Sezimovo Ústí - archeologie středověkého poddanského města
Title in English: Sezimovo Ústí - Archaeology of a Medieval Non-Royal Town
9 hrs
subject towns
perhaps as is here: "Aristokraticka rezidence a poddanske mesto v rannem novoveku" as " Early Modern Aristocratic Residence and Subject Town"..."subject towns in the early modern era 1500-1650" http://aplikace.isvav.cvut.cz
or type " (towns )subjugated to noble rule"
"noble subjugation of towns > www.historycooperetive.org
or type " (towns )subjugated to noble rule"
"noble subjugation of towns > www.historycooperetive.org
13 hrs
town subject to
assuming the local "ruler" figures somewhere else in the text.
... although I would be sorely tempted to use Landstadt. However, as I haven't found any solid German histories of the towns you mention I don't know if this would be legitimate or if they would meet the requirements of a Landstadt anyway (population of at least 2,000 etc.).
... although I would be sorely tempted to use Landstadt. However, as I haven't found any solid German histories of the towns you mention I don't know if this would be legitimate or if they would meet the requirements of a Landstadt anyway (population of at least 2,000 etc.).
Example sentence:
... was a territorial town (Landstadt) in Southern Germany, subject to the margraves ...
Reference comments
2 hrs
Reference:
town
there might be a case just for calling it a town. It's been granted privileges that have promoted it from what it was before (a village). In the text, how relevant is it who awarded the privileges? Do you need to make it clear this is a non-royal town?
Reference:
Peer comments on this reference comment:
neutral |
Maria Chmelarova
: St.,in your post I found under 04.21 "Resolution Casimir of Brandenburg", 2-nd prg. "...unlike free imperial cities, Swabach...",... territorial towns had to answer to the jurisdiction of" and " territorial towns, subject to their lords", what you think
22 hrs
|
Today my lecturer bro rejected Landstadt = terr. town :-( He found a reference to "private towns" in Poland, but noted this not part of HREmpire. Long story short, no answer. If Untertanenstadt you or me - subject (but Unter could be under monarch...)
|
Discussion