Glossary entry (derived from question below)
Czech term or phrase:
tamtež příslušný
English translation:
be resident at the same place / be domiciled at the same place
Added to glossary by
Maria Chmelarova
Jun 22, 2013 07:39
10 yrs ago
1 viewer *
Czech term
tamtež příslušný
Czech to English
Social Sciences
History
In an 1872 death record from Zhoř u Pacova, the deceased is described as an 85-year-old "výminkář ze Zhoře č. d. 7, tamtež příslušný." I am uncertain what the last phrase means in this context. Any suggestions will be appreciated!
Proposed translations
(English)
4 | be resident at the same place / be domiciled at the same place | Maria Chmelarova |
4 +1 | registered therein | Sarka Rubkova |
3 | and lived | Stuart Hoskins |
3 -1 | domiciled | Maria Chmelarova |
Change log
Jun 27, 2013 12:39: Maria Chmelarova Created KOG entry
Proposed translations
1 day 7 hrs
Selected
be resident at the same place / be domiciled at the same place
Text is from y. 1872 with - literally means/doslovne : tamtéž - in the same place
příslušnost - (oni přísluší ) - be a resident at, be domiciled at ...
Z textov :
"Poys Leopold narozen v Zistersdorfu Rakousko, tamtéž příslušný, rak. štátny příslušník, rim. kat, ženatý..."
"Kridlo Josef, trestanec, nar. 1862 v Lochnici, okr. Hradec Kralove, rozen, tantéž prislušný, svobodný..."
"Páral Karel narozen v Holicích, príslušný tamtéž..."
text je z 1872 roku
With dignity for some members: my first suggestion was "domiciled and not domicile " ... perhaps the same ...
1872 is only 2nd census and the registration ( who, where and under what conditions/law people where registered/domiciled was not so perfect as is today.
příslušnost - (oni přísluší ) - be a resident at, be domiciled at ...
Z textov :
"Poys Leopold narozen v Zistersdorfu Rakousko, tamtéž příslušný, rak. štátny příslušník, rim. kat, ženatý..."
"Kridlo Josef, trestanec, nar. 1862 v Lochnici, okr. Hradec Kralove, rozen, tantéž prislušný, svobodný..."
"Páral Karel narozen v Holicích, príslušný tamtéž..."
text je z 1872 roku
With dignity for some members: my first suggestion was "domiciled and not domicile " ... perhaps the same ...
1872 is only 2nd census and the registration ( who, where and under what conditions/law people where registered/domiciled was not so perfect as is today.
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you!"
29 mins
and lived
it usually means “and living” (as in “born and living in”)
e.g. “narozený 18. října 1867 v Nechanicích, tamtéž příslušný”
But here he's dead, so "and lived". I presume the sentence started with his birth, as it were
e.g. “narozený 18. října 1867 v Nechanicích, tamtéž příslušný”
But here he's dead, so "and lived". I presume the sentence started with his birth, as it were
Peer comment(s):
neutral |
Vladimír Hoffman
: Well, I am not sure. I know that some criminals after having served their term were deported to a village, where they were "příslušný" even if they had not been living here for years. IMO "príslušný" is rather "registered as an inhabitant".
1 hr
|
you've ignored the "tamtež" part. "tamtež příslušný" is always in tandem with "narozen".
|
+1
2 hrs
registered therein
(with explanation) or registered as citizen therein
To znamená, že měl v obci "domovské právo". Obecně se nabývalo narozením, sňatkem (u ženy) nebo přijetím "ve svazek domovský" (po deseti letech pobytu v obci).
Domovské právo či též domovská příslušnost byl právní institut „příslušnosti k obci“. Představoval právo na nerušený pobyt v obci a na chudinské zaopatření z její strany. Institut domovské obce vznikl v českých zemích v souvislosti se zavedením obecní samosprávy v roce 1849, zůstal v platnosti i za první republiky a zrušen byl až roku 1948.
Německy: Heimatgemeinde
To znamená, že měl v obci "domovské právo". Obecně se nabývalo narozením, sňatkem (u ženy) nebo přijetím "ve svazek domovský" (po deseti letech pobytu v obci).
Domovské právo či též domovská příslušnost byl právní institut „příslušnosti k obci“. Představoval právo na nerušený pobyt v obci a na chudinské zaopatření z její strany. Institut domovské obce vznikl v českých zemích v souvislosti se zavedením obecní samosprávy v roce 1849, zůstal v platnosti i za první republiky a zrušen byl až roku 1948.
Německy: Heimatgemeinde
Peer comment(s):
agree |
jankaisler
4 hrs
|
disagree |
Rad Graban (X)
: 'Registered' - kde/u koho? 'Therein'??? V historickych textoch? Ja by som sa osobne vyhybal "therein" aj v sucasnych pravnickych textoch.
6 hrs
|
agree |
Hannah Geiger (X)
1 day 2 hrs
|
-1
6 hrs
domiciled
place of residence, a person's fixed, permanent and principal home for legal purposes - MW dictionary
Peer comment(s):
neutral |
Rad Graban (X)
: I would probably agree, but considering that we are discussing this option above, I find it a bit sneaky. Keď je tá možnosť už diskutovaná, prečo si jednoducho nepodporila v diskusii Stuarta, aby to navrhol ako odpoveď, ale si to poslala ako svoju odpoveď
6 mins
|
Rad, mohla som podporit Stuarta ak by bol uviedol svoju odpoved ako je vo vasej vzajomnej debate. Neurobila som tak co dokazuje len 3 p confidence... koli "jeho moznej odpovede" . Dakujem za prispevok. M.
|
|
disagree |
Vladimír Hoffman
: Vecne spravne, ale kopirovat napady z diskusie ako vlastnu odpoved sa nepatri. Domicile bolo dvakrat spomenute v diskusii ako moznost davno pred vasim prispevokom.
4 hrs
|
V poriadku pan Hoffman. Ovsem ak tvrdite, ze moja odpoved je vecne spravna, tak ste mohli pouzit "neutral" ako to urobil Rad a nie "disagree". Co je v diskusii, to nie je odpoved, to je len moznost. Stuart to moze vyuzit. Ja sa o body nenahanam.
|
Discussion
http://www.scanzen.cz/dobove-dokumenty/domovske-listy-2/hist...
http://cs.wikipedia.org/wiki/Domovské_právo
http://cs.wikipedia.org/wiki/Ústavní_zákon_č._236/1920_Sb._z...
http://webslovnik.zoznam.sk/nemecko-slovensky/Heimatzuständi...
Ale po nemecky neviem, takze len odhadujem.
I wonder if it is not anologous to belonging to a parish in UK.
http://www.mvcr.cz/clanek/scitani-lidu-domovska-prislusnost-...
http://cs.wikipedia.org/wiki/Domovské_právo