Glossary entry (derived from question below)
Czech term or phrase:
jmeni nezavadne
English translation:
unobjectionable property
Added to glossary by
Pavel Blann
Jan 28, 2006 00:47
18 yrs ago
Czech term
jmeni nezavadne
Czech to English
Bus/Financial
Insurance
1949
Official letter/court order , dealing with policy proceeds distribution. Naming beneficiaries etc. Policy is dated 1920s, letter is from 1949.
Context:
..." Z pojistky budou vyplaceny zadrzene castky na dedickou dan takto: ...
Dedicka dan byla zcela zaplacena.
Jde o jmeni nezavadne. "
What expression is used nowadays instead of "nezavadne" ? What does it mean?
TIA, Martina
Context:
..." Z pojistky budou vyplaceny zadrzene castky na dedickou dan takto: ...
Dedicka dan byla zcela zaplacena.
Jde o jmeni nezavadne. "
What expression is used nowadays instead of "nezavadne" ? What does it mean?
TIA, Martina
Proposed translations
(English)
3 +2 | unobjectionable property | Pavel Blann |
4 +4 | unencumbered property | Zenny Sadlon |
Change log
Jun 5, 2007 01:30: Pavel Blann Created KOG entry
Proposed translations
+2
20 hrs
Selected
unobjectionable property
According to a Czech lawyer, this term is not used nowadays in legal practice (no substitute for it either) and it probably didn't exist as a legal term then.
What it probably meant at the time (i.e. after WWII and the Communist coup):
1. the property was free of "dirty profits", be it criminal (or anti-communist) activities or anything connected to the property of Germans, traitors, and collaborationists
2. the account was blocked, and it was possible to use it only for a certain purpose (buying real estate in border regions, military surplus, etc.)
3. there was an execution of the distraint carried out from this account (by execution of a claims order) and the writer stated that from this point on the owner was not forbidden to use the funds (and their parts)
What it probably meant at the time (i.e. after WWII and the Communist coup):
1. the property was free of "dirty profits", be it criminal (or anti-communist) activities or anything connected to the property of Germans, traitors, and collaborationists
2. the account was blocked, and it was possible to use it only for a certain purpose (buying real estate in border regions, military surplus, etc.)
3. there was an execution of the distraint carried out from this account (by execution of a claims order) and the writer stated that from this point on the owner was not forbidden to use the funds (and their parts)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Although "unencumbered" was my first choice as well, something just did not seem right about it in this context. So I used "unobjectionable", with a translator note. The TM was happy and agreed:) Thank you, Pavel. The explanations were very helpful and convincing."
+4
1 hr
unencumbered property
It seems that indeed it is a case of property which is clear of any mortgages, liens or debts, because the inheritance tax was paid from the insurance proceeds.
--------------------------------------------------
Note added at 2006-01-28 02:55:34 (GMT)
--------------------------------------------------
[závazky] nezatíený majetek
--------------------------------------------------
Note added at 2006-01-28 02:55:34 (GMT)
--------------------------------------------------
[závazky] nezatíený majetek
Peer comment(s):
agree |
Monika@ProZ
19 mins
|
agree |
David Knowles
: or "property with unencumbered title"
6 hrs
|
agree |
Vladimir Suda
15 hrs
|
agree |
Veronika Hansova
2 days 13 hrs
|
Something went wrong...