Glossary entry

Czech term or phrase:

potvrzení o jištění

English translation:

confirmation of collateral

Added to glossary by Scott Evan Andrews
Jan 20, 2011 15:52
13 yrs ago
2 viewers *
Czech term

potvrzení o jištění

Czech to English Bus/Financial Insurance
Součást seznamu dokladů nákladních automobilů
Change log

Jan 22, 2011 11:11: Scott Evan Andrews Created KOG entry

Discussion

Scott Evan Andrews Jan 20, 2011:
Hi all...I just had this today, coincidence ... in a lease agreement of a car there was a part there about jisteni...collateral, where in Czech it was (pardon no diacritics, specham): Dalsi forma jisteni.
Now, having said that, two questions:
1. did the author just mean jisteni, where "pojisteni" would be just another form of some security
2. and why didn't author just use the word "pojisteni" if this is a certificate of insurance"...why didn't author clearly state what he/she meant? if that were the right answer, what would be keeping the author from stating "doklad o pojisteni" like any other Czech, Slezak or Moravak?
That's why I'm wondering if there was either an insurance policy, or something subject to lien, some "collateral"...meant here...in which I'd be perhaps correct.

Proposed translations

+1
4 mins
Selected

confirmation of collateral

if this regards insurance of said freight vehicles
Peer comment(s):

agree mashak (X)
26 mins
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "This was exactly what they have in mind"
+2
36 mins

certificate of insurance

If I understand the concept of the source term correctly....
Peer comment(s):

agree jankaisler : asi to má být doklad o POjištění
12 mins
agree Zbyněk Táborský
36 mins
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search