Sep 30, 2008 09:58
15 yrs ago
2 viewers *
Czech term

poukazy

Czech to English Medical Medical (general)
Výdej pro pacienta na recepty/**poukazy**

This is the heading to a list of items dispensed by a pharmacy.

Are 'poukazy' something like prescriptions? Can 'poukazy' be distinguished from 'recepty' in English?
A little background information would probably help. Thanks.
Proposed translations (English)
4 +6 vouchers

Proposed translations

+6
4 mins
Selected

vouchers

e.g.

--------------------------------------------------
Note added at 10 min (2008-09-30 10:08:56 GMT)
--------------------------------------------------

they're used as an official recommendation of health care aids, for example

--------------------------------------------------
Note added at 2 h (2008-09-30 12:25:59 GMT)
--------------------------------------------------

here's the original webpage: www.ozp.cz/novinky/244-jake-zmeny-nas-cekaji-od-1-1-2008-ve...
Peer comment(s):

agree Lenka Mandryszová
31 mins
díky!
agree petr jaeger
33 mins
díky!
agree Markéta Vilhelmová
1 hr
díky!
agree Martin Janda : I agree with the suggestion but not the reference source:-( It's like a prescription but for a medical device, not drug.
1 hr
thanks! yes, the source is a czech health insurance company page translated by google :( // I'm sorry if the link doesn't work correctly. googletranslate was used only to translate the background. I wouldn't rely on it for the term itself, of course ;)
agree Lubosh Hanuska
2 hrs
díky!
agree luciiebe : agree
5 hrs
díky!
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thank you. As it turned out, this was not a crucial word in the text, but a column on a form was headed 'Typ': entries in this column indicate whether each item is a 'recept' or 'poukaz'. As I understand it, poukaz is for a medical device, not a drug. 'voucher' or some such word would differentiate it from 'prescription'."
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search