Sep 30, 2008 09:58
15 yrs ago
2 viewers *
Czech term
poukazy
Czech to English
Medical
Medical (general)
Výdej pro pacienta na recepty/**poukazy**
This is the heading to a list of items dispensed by a pharmacy.
Are 'poukazy' something like prescriptions? Can 'poukazy' be distinguished from 'recepty' in English?
A little background information would probably help. Thanks.
This is the heading to a list of items dispensed by a pharmacy.
Are 'poukazy' something like prescriptions? Can 'poukazy' be distinguished from 'recepty' in English?
A little background information would probably help. Thanks.
Proposed translations
(English)
4 +6 | vouchers | Pavel Blann |
Proposed translations
+6
4 mins
Selected
vouchers
e.g.
--------------------------------------------------
Note added at 10 min (2008-09-30 10:08:56 GMT)
--------------------------------------------------
they're used as an official recommendation of health care aids, for example
--------------------------------------------------
Note added at 2 h (2008-09-30 12:25:59 GMT)
--------------------------------------------------
here's the original webpage: www.ozp.cz/novinky/244-jake-zmeny-nas-cekaji-od-1-1-2008-ve...
--------------------------------------------------
Note added at 10 min (2008-09-30 10:08:56 GMT)
--------------------------------------------------
they're used as an official recommendation of health care aids, for example
--------------------------------------------------
Note added at 2 h (2008-09-30 12:25:59 GMT)
--------------------------------------------------
here's the original webpage: www.ozp.cz/novinky/244-jake-zmeny-nas-cekaji-od-1-1-2008-ve...
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "Thank you. As it turned out, this was not a crucial word in the text, but a column on a form was headed 'Typ': entries in this column indicate whether each item is a 'recept' or 'poukaz'. As I understand it, poukaz is for a medical device, not a drug. 'voucher' or some such word would differentiate it from 'prescription'."
Something went wrong...