Glossary entry

Dutch term or phrase:

kernzone

Italian translation:

centro nevralgico, centro, epicentro/nucleo

Added to glossary by Simo Blom
Feb 2, 2011 18:31
13 yrs ago
Dutch term

kernzone

Dutch to Italian Other Real Estate
x (Comune) is gelegen nabij een economische *kernzone*. Kerntaak van de economische *kernzones*, die zijn ontworpen door het SNN, is het versterken van de ruimtelijk-economische structuur van Noord-Nederland. De meeste grote economische en woningbouw projecten zullen in en om de *kernzones* worden gerealiseerd.

In questo contesto va bene tradurre con 'centro', o altro ? E cos'altro significa il termine, 'zona centrale' o 'zona interna' ? Grazie !

Discussion

Simo Blom (asker) Feb 3, 2011:
Grazie tante Stefano ! Senza che lo dico ogni volta, se vuoi inserisci pure la risposta nel riquadro, così posso assegnarti i punti
Stefano Spadea Feb 2, 2011:
Secondo me dovresti tradurli in maniera diversa. nel primo caso proporrei "centro nevralgico". Poi semplicemente "centri", per non ripeterti, tnato il senso rimane. Per il terzo suggerisco "epicentri".
Simo Blom (asker) Feb 2, 2011:
O eventualmente 'agglomerato' ? Sempre che s'intenda questo

Proposed translations

1 day 2 hrs
Selected

centro nevralgico, centro, epicentro

.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Grazie tante Stefano ! Anche per la risposta alla nota. Ringrazio molto anche Chiara per la risposta"
16 hrs

nucleo

a me sembra vada bene, si trova anche collegato a "economico"...
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search