Glossary entry

English term or phrase:

Magistrates' Court

Albanian translation:

Magjistrat/Gjyqtar i Paqes

Added to glossary by Elvana Moore
Mar 23, 2007 12:02
17 yrs ago
4 viewers *
English term

Magistrates' Court

English to Albanian Law/Patents Law: Contract(s) Courts
Të nderuar kolegë. Cila është Gjykata ekuivalente në Shqipëri me Magistrates Court. Gjykata e rrethit ( e shkallës së parë) i takon të jetë County Court. Ju falënderoj paraprakisht. Elvana
Change log

Nov 1, 2007 12:30: Elvana Moore Created KOG entry

Discussion

Ledja Mar 23, 2007:
Elvana, fjalori ang-shqip i Ramazan Hysës përmban gjithashtu përkthimin "gjykatë e shkallës së ulët". Does this help? :)
TrueBaller Mar 23, 2007:
Elvana,

Une do t'i kisha perkthyer si "gjykata lokale" per "county court" dhe gjykata e rrethit" per "Magistrates' Court". Shpresoj se ju bini ne nje mendje me mua ne kete perzgjedhje. Ju uroj nje fundjave te bukur! M.

Proposed translations

+3
1 hr
Selected

Magjistrat/Gjyqtar i Paqes

Ela,
Magistrates ne vendet e common law (USA, UK, etj.) quhen ndryshe edhe Gjyqtare te Paqes (Justices of the Peace). Keta gjyqtare normalisht nuk kerkohet te kene legal educationa (JD) dhe merren me ceshtje te tilla qe nuk ja vlen te shkojne ne gjykaten e shkalles se pare (county court). Ata japin gjithashtu summary judgments (vendime te shpejta) te cilat nuk kerkojne gjyq ne termin klasik te fjales.
Megjithate, kij parasysh se fjala Magjistrat ne Shqiperi tashme perdoret ne nje kuptim me profesional sesa termi Magistrate ne Anglisht. Ajo perfshi "highly trained" legal professionals", perfshi gjyqtare dhe prokurore. (Shkolla e magjistratures aktualisht treinon gjyqtare dhe prokurore).
Mund t'a perkthesh pra Magjistrat ose Gjyqtar i Paqes, qe eshte perkthimi me i sakte do te thosha.
Te fala
Anri
Peer comment(s):

agree Monika Coulson : Edhe unë pajtohem me Anrin. Magjistrata është gjykatë e shkallës më të ulët, që merret me kundërvajtje dhe krime të vogla, e jo me krime serioze. Mqs është e veçantë për Anglinë, Wells, Australinë, Afrk. Jug., etj., është më mirë të lihet si transliterim.
3 hrs
agree Translation Link : po
4 hrs
neutral Edlira BABAMUSTA (MCIL) : Më duket se pyetja është bërë për "Magistrates' Court" dhe jo për "Magistrates". Megjithatë në Mbretërinë e Bashkuar Magistrates Court ka të bëjë me Gjykatën e Shkallës së Parë/Ulët
7 hrs
agree Fabiana Papastefani-Pezzoni
18 hrs
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Thanks. Shpjegimi shume i sakte. Une mendova ta le si Gjykata e Magjistrates?Very warm regards Ela"
3 mins

Gjykata e Lartë

Elvana, Nuk jam shume e sigurte pro me duket se duhet te jete Gjykata e Lartë.
Note from asker:
Majlinda, Gjukata e larte (Supreme court) Ne sistemin Shqipater, vjen mbas Gjykates se rrethit ose perndryshe ne e quajme Gjykata e shkalles se pare. Magistrates Court ne UK eshte nje hap perpara gjykates se shkalles sone te pare. Me interesonte te dija nese ka nje ekuivalente dhe nese jo si mund ta quaj. Gjithesesi faleminderit per kohen dhe pergjigjen. Dite te mbare. Elvana
Something went wrong...
+4
19 mins

Gjykata e Shkallës së Parë

Mendoj se ky është përkthimi më i afërt.
http://www.proz.com/?sp=gloss/term&id=2939142
Note from asker:
Sherefedin, Faleminderit per pergjigjen. Megjithate gjykata e shkalles se pare ose e rrethit sic edhe e kam shkruar me larte eshte ekuivalentja e County Court ne UK. Pyetja ime ishte me shume per te pare nese ka nje gjykate tjeter perpara asaj te rrethit/shkalles se pare/qarkut qe mund te me ndihmoje te percaktoj Magistrates Court. Arsye per kete eshte pasi ne dokument perdoret te dyja tipet si Magistrates ashtu dhe Court. Nuk mund ti quaj te dyja "te shkalles se pare". However, It is always helpful to hear a different opinion. Dite te mbare. Elvana
Peer comment(s):

agree Edlira BABAMUSTA (MCIL) : Sherefedin, keni shumë të drejtë, në Mbretërinë e Bashkuar 'Magistrates Court' është Gjykata e Shkallës së Parë. Nuk ka rëndësi se sa të vogla apo sa serioze janë krimet, që të gjitha shkojnë në 'Magistrates Court' dhe pastaj në varësi të seriozitetit
9 hrs
Ju falenderoj Edlira.
agree Blerina UK
2 days 5 hrs
Ju falenderoj.
agree Eva T
4 days
Ju falenderoj.
agree Gashi2005
43 days
Ju falenderoj.
Something went wrong...
-1
51 mins

gjykata e rrethit/ gjykata e rajonit

Elvana,

Pergjigja e pyetjes tende varet nga vendi/shteti per te cilin behet fjale. Po qe se flasim per Shqiperine, per shkak se ne Shqiperi nuk ka "counties" within a district, ekuivalenti i "magistrates'court" duhet te jete gjykata e rrethit qe merret me ceshjtet gjyqesore brenda per brenda rrajonit apo prefektures dhe vendos nese ceshtja duhet cuar ne Gjykaten e Larte - Superior Court.
Por po qe se fjala eshte per ndonje shtet tjeter, ju mund ta perktheni fjalen "magistrate" si "magjistrat" sepse nje gjykate e tille ekziston dhe perfaqeson nje gjykate lokale qe ndodhet midis "county court" dhe "superior court". Gjykatesit magjistrate merren vetem me ceshtje te caktuara dhe jane ata qe vendosin nese ceshtja duhet cuar ne gjykaten e larte apo jo, kur denimi i pritur eshte i larte dhe jashte komptencave te tyre. Ne shume vende keta lloj gjykatesish jane vullnetare qe trainohen nga perfaqesues te ligjit dhe jane te zgjedhur si njeres me integritet, te drejte, dhe inteligjente.
Shpresoj se keto referenca te te japin nje fare ndihme per te kuptuar me mire perdorimin e ketij termi. Pune te mbare!

http://www.reference.com/search?q=MAGISTRATE

http://encyclopedia.thefreedictionary.com/magistrate

http://www.m-w.com/dictionary/magistrate

http://www.britannica.com/eb/topic-356783/magistrate
Note from asker:
Mimoza, Faleminderit per pergjigjen dhe per literaturen. KE te drejte kur thua qe pergjigja varet nga shteti per te cilin behet fjale. Dokumenti i referohet sistemit ne Angli dhe Magistrate Court (unlike in elsewhere) eshte shkalla fillestare e gjykimit. Perpara asaj qe ne i themi Gjykata e rrethit/e shkalles se pare/e qarkut . Ekuivalentja e se ciles ne Uk eshte County court dhe me pas vijne Crown Court etj etj . Ke te drejte kur thua qe gjykatesit jane vullnetare dhe trainohen. Ne dokumentin tim perdoren te dyja termat Magistrates Court dhe Couty Court. Nuk mund tju referohem te dyjave si Gjykata e rrethit. Do me ndihmonte nese mund te "invent" nje fjalete pershtatshme. Any ideas? Have a nice weekend! Elvana
Peer comment(s):

disagree Eva T : Referencat tuaja nuk vërtetojnë asgjë rreth termit në shqip.
4 days
Something went wrong...
1 hr

Gjykata e Shkallës së Parë

Gjykata e Shkallës së Parë në nivel federal
Something went wrong...
+4
9 hrs

Gjykata e Shkallës së Parë

Vazhdim 'agree' nga përgjigja e Sherefedinit (nuk kishte më vend):

Sherefedin, keni shumë të drejtë, në Mbretërinë e Bashkuar 'Magistrates Court' është Gjykata e Shkallës së Parë. Nuk ka rëndësi se sa të vogla apo sa serioze janë krimet, që të gjitha shkojnë në 'Magistrates Court' dhe pastaj në varësi të seriozitetit vendoset nëse çështja do të shkojë në Crown Court (Gjykata Penale), apo do të gjykohet po në Magistrates Court.

'Magistrates' i referohet trupit gjykues në Gjykatën e Shkallës së Parë që përbëhet prej tri vetash (sot paradite kisha një punë në Magistrates Court dhe vetëm një Magistrate po e gjykonte çështjen :)))

Në Magistrates Court çështja gjykohet nga 'Magistrates' ndërsa në Crown Court kemi jurinë prej 12 vetash.

Dhe përsa i përket County Court kjo është Gjykata e Qarkut/Rrethit.. ku trajtohen çështje familjare, civile etj..

Shpresoj se ju kam ndihmuar përsa i përket këtyre termave në Mbretërinë e Bashkuar
Peer comment(s):

agree Blerina UK : Shpjegim shume i sakte
1 day 20 hrs
agree Eva T
3 days 23 hrs
agree Gashi2005
43 days
agree Ahmet Murati
145 days
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search