Glossary entry

English term or phrase:

Allowance

Chinese translation:

公差,或:余量

Added to glossary by Yurek
Dec 3, 2008 06:02
15 yrs ago
1 viewer *
English term

Allowance

English to Chinese Other Mechanics / Mech Engineering
全句是:Allowance for higher belt tensions caused by thicker and/or wider belts must also be taken into consideration. 试着译了两个版本,但都不确定:1 传送带张力会随传送带的厚度和/或宽度的增加而增加,这一点必须考虑在内.2 必须考虑传送带张力可以随其厚度和/或宽度的增加而增加的限度。其前文是:A reinforced 3-stage gearbox and stronger bearings give the **** the ability to fulfil the increased requirements of heavy unit handling applications at low speeds, high torques and high belt tensions.The decision whether to use a *** or a ****should be made primarily on the calculated belt tension (T1+T2) plus any expected shock loading. (*为产品型号)供背景参考。多谢!
Proposed translations (Chinese)
3 +2 公差
3 紧度/限度
Change log

Dec 9, 2008 10:02: Yurek Created KOG entry

Dec 9, 2008 10:44: Yurek changed "Edited KOG entry" from "<a href="/profile/721801">Yurek's</a> old entry - "Allowance "" to ""公差,或余量""

Proposed translations

+2
59 mins
Selected

公差

FYI
Peer comment(s):

agree Adsion Liu : 或余量(较通俗)
5 hrs
Agree and thank you very much
agree ysun : 此处译为“余量”较好。
7 hrs
Agree and thank you very much
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "thanks a lot!"
8 hrs

紧度/限度

根据英汉汽车综合词典解释,allowance是指:1)允许(量),许可(限度),容差,(加工)余量,间(孔)隙,紧度;2)公差
这里应该是指前者,所以选择“紧度 或 限度”
全句可译为:也必须考虑到传送带因其厚度和/或宽度的增加而导致张力增加的(承受)限度
或:传送带因其厚度和/或宽度的增加而导致张力增加的(承受)限度,这一点也必须考虑在内。
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search