Glossary entry (derived from question below)
English term or phrase:
attorney-at-fact
Croatian translation:
opunomoćenik
Added to glossary by
Snjezana Kasapovic
Jun 28, 2005 07:34
18 yrs ago
11 viewers *
English term
attorney-in-fact (agent)
English to Croatian
Law/Patents
Law: Contract(s)
nema konteksta
Proposed translations
(Croatian)
4 +7 | opunomoćenik | Snjezana Kasapovic |
Proposed translations
+7
4 mins
Selected
opunomoćenik
Attorney-at-fact ili Attorney-in-fact = Opunomoćenik, osoba ovlatena da zastupa drugu osobu.
(Izvor: Faber & Zgombić, Business Dictionary)
(Izvor: Faber & Zgombić, Business Dictionary)
4 KudoZ points awarded for this answer.
Comment: "hvala"
Something went wrong...