Glossary entry

English term or phrase:

disproportionate to the point of verging on the unhinged

Romanian translation:

disproporționat până într-o măsură vecină cu nebunia / disproporționat până la limita nebuniei

    The asker opted for community grading. The question was closed on 2018-11-13 12:54:07 based on peer agreement (or, if there were too few peer comments, asker preference.)
Nov 9, 2018 16:00
5 yrs ago
English term

disproportionate to the point of verging on the unhinged

English to Romanian Other Government / Politics Subtitle for TED/Amara: How fear drives American politics
On September 11, 2001,19 guys took over four air planes and flew them into a couple of buildings. They exacted a horrible toll. It is not for us to minimize what that toll was. But the response that we had was clearly disproportionate -- disproportionate to the point of verging on the unhinged.
We rearranged the national security apparatus of the United States and of many governments to address a threat that, at the time that those attacks took place, was quite limited.

mulțumesc!

Discussion

adami Nov 10, 2018:
@Ana-Maria Vieru Posibil, dar nu și lingviști englezi.
Ana-Maria Vieru Nov 10, 2018:
@adami Problema este că aici ar trebui să convingeți foarte mulți englezi .. Succes!
adami Nov 9, 2018:
@Ana-Maria Vieru Îmi pare rău că nu vă pot convinge, argumentele contextuale sunt, în definitiv, solide. Dar, la fel, am dificultăți să conving mulți români că acel oribil ”ca și” e incorect. Și da, absolut, în orice publicație din ziua de azi se pot găsi greșeli de limbă (sau măcar forme nestandard) cu destulă ușurință.
Ana-Maria Vieru Nov 9, 2018:
Deci dvs. considerați că articolele din Telegraph și Independent NU sunt acceptabile drept „engleza standard”? Nu e vorba de expresii colocviale, cel puțin în primele două exemple. Iar definiția din Dicționarul Oxford este suficient de relevantă. Dacă dvs. susțineți în continuare că ar fi fost corect ”unhingedness” .... I rest my case.
adami Nov 9, 2018:
@Ana-Maria Vieru E în regulă, dacă dvs. considerați aceste exemple ”good English”. Rămân cel puțin la fel de sigură ca și dvs. că nu este, și aceasta din motive sintactice solide. Există foarte multe expresii colocviale complet asintactice în engleza de azi (ca și în română), dar simpla lor folosire, chiar și frecventă, nu le face acceptabile în engleza standard.
Ana-Maria Vieru Nov 9, 2018:
@adami Regret, dar nu vă pot da dreptate. Expresia „verging on the unhinged” este corectă. Oxford Dictionary: verge on=be very close or similar to, Ex. „verging on the suicidal”. Personal am auzit expresia „verge on the unhinged” de câteva ori, în UK și sunt sigură când spun că e valabilă.
Exemple:
https://www.independent.co.uk/voices/commentators/terence-bl...
Coming from a serious novelist, these views verge on the unhinged.

https://www.telegraph.co.uk/culture/8018582/The-Aliens-Bush-...
They convey the full slouching, sorrowful, self-pitying attitude of this odd couple to perfection – by turns damaged, intense and verging on the unhinged.

https://www.economist.com/comment/3190503
(...) you seem to consider that verging on the unhinged when the US doesn't have to provide......
Alt exemplu aici:

https://www.pinknews.co.uk/2006/04/10/gay-group-condemns-pop...
The Gay and Lesbian Humanist Association (GALHA) has branded the pontiff's remarks as “verging on the unhinged“

www.timeout.com/london/art/katy-grannan
Nicole, a younger woman with a variety of looks, many of them verging on the unhinged –

Proposed translations

+1
40 mins
Selected

disproporționat până într-o măsură vecină cu nebunia

Expresia este aceasta:

https://www.ldoceonline.com/dictionary/verge-on-upon

„unhinged” poate fi tradus aici prin „nebunie”„scăpare de sub control”
https://www.merriam-webster.com/dictionary/unhinged
https://www.collinsdictionary.com/dictionary/english/unhinge...

--------------------------------------------------
Note added at 8 hrs (2018-11-10 00:47:40 GMT)
--------------------------------------------------

o variantă mai bună: disproporționat până la limita nebuniei
Note from asker:
Mulțumesc!
Peer comment(s):

agree Sandra & Kenneth Grossman : nu chiar nebunie, care e patologică, doar scrânteală
7 mins
neutral adami : S-o luăm altfel: dacă veți mai putea da un exemplu de acest tip ”verge on + past participle acting as a noun” vă voi da dreptate. Dacă nu, va trebui să-mi dați dvs. mie.
2 hrs
Sunt de acord, oricine mai poate învăța ceva. Dar îmi mențin opinia și vă recomand să consultați un vorbitor nativ. Mulțumesc pentru link și regret că vă simțiți ofensată. Nu asta a fost intenția.
Something went wrong...
4 KudoZ points awarded for this answer. Comment: "Selected automatically based on peer agreement."
18 mins

disproporționat până la dezechilibrare/dezechilibru

Ufff... ”to the point of verging on” e un pleonasm penibil, ”to the point of” și ”verging on” fiind același lucru... Corect ar fi fost ”unhingedness”, ”the unhinged” înseamnă (în engleza ”normală”, ”cei dezechilibrați”).

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2018-11-09 19:32:35 GMT)
--------------------------------------------------

"dezechilibru" inseamnă, evident, dezechilibru mental. Nu mi s-a părut adecvat stilului (formal) să folosesc ceva mai tare, precum nebunia. În continuare mi se pare inadecvat în context.
Note from asker:
Mulțumesc!
Peer comment(s):

neutral Ana-Maria Vieru : verging on the unhinged” este corect Expresia nu „cere gerunziul”. Expresia poate fi construită cu un adjectiv. Exemple aici: https://www.ldoceonline.com/dictionary/verge-on-upon
25 mins
Observati ca expresia cere un gerunziu/substantiv. "the impossible", "the dangerous", etc. pot fi substantive abstracte. "the unhinged" (si orice alt substantiv provenit din PP) nu poate avea alt inteles decat de substantiv colectiv, e regula.
Something went wrong...
Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search